background image
AEP Model
UK Model
Photo: XR-L210
Ver 1.2 2001.05
Sony Corporation
e Vehicle Company
Shinagawa Tec Service Manual Production Group
Model Name Using Similar Mechanism
Tape Transport Mechanism Type
Cassette player section
Tape track
4-track 2-channel stereo
Wow and flutter
0.13 % (WRMS)
Frequency response
30­ 15,000 Hz
Signal-to-noise ratio
55 dB
Tuner section
Tuning range
87.5 ­ 108.0 MHz
External aerial connector
Intermediate frequency
10.7 MHz
Usable sensitivity
11 dBf
75 dB at 400 kHz
Signal-to-noise ratio
62 dB (stereo),
68 dB (mono)
Harmonic distortion at 1 kHz
0.7 % (stereo),
0.5 % (mono)
33 dB at 1 kHz
Frequency response
30­ 15,000 Hz
Tuning range
MW: 531 ­ 1,602 kHz
LW: 153 ­ 279 kHz
External aerial connector
Intermediate frequency
10.7 MHz/450 kHz
MW: 30
LW: 50
Power amplifier section
Speaker outputs
(sure seal connectors)
Speaker impedance
4­ 8 ohms
Maximum power output 45 W
× 4 (at 4 ohms)
Power aerial relay control
Telephone ATT control
Tone controls
±9 dB at 100 Hz
±9 dB at 10 kHz
Power requirements
12 V DC car battery
(negative earth)
× 50 × 176 mm
× 53 × 161 mm
Approx.1.2 kg
Supplied accessories
Parts for installationand
connections (1 set)
Front panel case (1)
XR-CA310/ illumination green only
Design and specifications are subject to change
without notice.

background image
Flexible Circuit Board Repairing
· Keep the temperature of the soldering iron around 270 °C dur-
ing repairing.
· Do not touch the soldering iron on the same conductor of the
circuit board (within 3 times).
· Be careful not to apply force on the conductor when soldering
or unsoldering.
Notes on chip component replacement
· Never reuse a disconnected chip component.
· Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be dam-
aged by heat.
Location of Controls .......................................................
Setting the Clock .............................................................
Installation .......................................................................
Connections .....................................................................
2-1. Disassembly Flow ...........................................................
2-2. Sub Panel .........................................................................
2-3. Mechanism Deck (MG-36SZ11-32) ...............................
2-4. MAIN Board ................................................................... 10
2-5. Bracket (MD) .................................................................. 10
2-6. Heat Sink ......................................................................... 11
2-7. Motor (Capstan/Reel) (M901) ........................................ 11
2-8. Head (Play Back) (HP901) ............................................. 12
2-9. Main Belt, Sub Belt (C) .................................................. 13
MECHANICAL ADJUSTMENTS ....................... 14
ELECTRICAL ADJUSTMENTS ......................... 14
Tape Deck Section .......................................................... 15
Tuner Section .................................................................. 16
5-1. Note for Printed Wiring Boards and
Schematic Diagrams ....................................................... 19
5-2. Printed Wiring Board ­ MAIN Board ­ ........................ 21
5-3. Schematic Diagram ­ MAIN Board (1/2) ­ .................. 22
5-4. Schematic Diagram ­ MAIN Board (2/2) ­ .................. 23
5-5. Printed Wiring Board ­ CONTROL Board ­ ................ 24
5-6. Schematic Diagram ­ CONTROL Board ­ ................... 25
5-7. IC Pin Function Description ........................................... 26
6-1. General Section ............................................................... 28
6-2. Front Panel Section ......................................................... 29
6-3. Mechanism Deck Section (MG-36SZ11-32) ................. 30
ELECTRICAL PARTS LIST ............................... 31

background image
This section is extracted from
instruction manual.
Setting the clock
The clock uses a 24-hour digital indication.
Example: To set the clock to 10:08
1 Press (DSPL) for two seconds.
The hour indication flashes.
Press either side of the volume button
to set the hour.
Press (SEL).
The minute indication flashes.
Press either side of the volume button
to set the minute.
2 Press (DSPL).
The clock starts.
After the clock setting is complete, the
display returns to normal playback mode.
to go forward
to go back
to go forward
to go back
Location of controls
Refer to the pages listed for details.
1 Volume +/­ button 7
2 MODE button
During radio reception:
BAND select 8, 9
During CD/MD playback
CD/MD unit select 17
3 XR-CA310
8, 9, 17
TUNER button 8, 9
4 SEL (select) button 7, 14, 15, 16, 17
5 Z (eject) button 7, 8, 9, 17
6 Display window
7 m/M (fast winding)/DIR (tape
transport direction change) buttons 7, 8
8 MBP (My Best sound Position) button
9 D-BASS button 16
q; SEEK/AMS +/­ button
9, 11, 14, 18
Seek 9
Automatic Music Sensor
* 18
Manual search
* 18
qa RELEASE (front panel release) button
6, 19
qs ATT (attenuate) button 15
qd SENS/BTM button 8, 9, 13
qf RESET button (located on the front side
of the unit behind the front panel) 6
qg AF button 10, 11, 13
qh Number buttons 8, 9, 14, 15, 18
During radio reception:
Preset number select 9, 11
During tape playback:
(6) ATA 8
During CD/MD playback
(1) DISC ­ 18
(2) DISC + 18
(3) REP 18
(4) SHUF 18
qj TA button 12, 13
qk PTY (programme type) button 14
ql DSPL (display mode change) button
7, 10, 17
w; OFF button** 6
* XR-CA310 only
** Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position on
the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for
two seconds to turn off the clock display
after turning off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the
clock display does not turn off and this
causes battery wear.

background image
53 mm
Bend these claws outward for a
tight fit, if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern
für einen sicheren Halt hochbiegen.
Plier ces griffes pour assurer une
prise correcte si nécessaire.
Piegare verso l'esterno questi
morsetti per un'installazione più
sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
How to detach and attach
the front panel
Before installing the unit, detach the
front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure
to press (OFF). Press (RELEASE), then
slide the front panel a little to the left,
and pull it off towards you.
B To attach
Attach part A of the front panel to part
of the unit as illustrated and push the
left side into position until it clicks.
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem
Einbau des Geräts ab.
A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem
Abnehmen der Frontplatte unbedingt
mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE),
schieben Sie anschließend die
Frontplatte ein wenig nach links, und
ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in
der Abbildung dargestellt an Teil B des
Geräts an, und drücken Sie die linke
Seite der Frontplatte an, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
Retrait et pose de la
Avant d'installer l'appareil, déposer la
A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas
oublier d'appuyer sur (OFF). Appuyer
ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser
la façade légèrement vers la gauche et
l'enlever en la tirant à soi.
B Pour l'attacher
Fixez la partie A de la façade sur la
partie B de l'appareil, comme indiqué
sur l'illustration, puis appuyez sur le
côté gauche jusqu'au déclic.
Come rimuovere e
reinserire il pannello
Prima di installare l'apparecchio,
rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello
anteriore, premere (OFF). Premere
(RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso
sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello
anteriore alla parte B dell'apparecchio
come mostrato nell'illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno
·Scegliere con attenzione la posizione
per l'installazione in modo che
l'apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
·Evitare di installare l'apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell'impianto di riscaldamento o
dove possa essere soggetto a polvere,
sporco e vibrazioni eccessive.
·Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un'installazione stabile e
Regolazione dell'angolo di
Regolare l'angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°.
·Choose the installation location
carefully so that the unit will not
interfere with normal driving
·Avoid installing the unit in areas
subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperatures, such
as in direct sunlight or near heater
·Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than
·Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät beim Fahren nicht
hinderlich ist.
·Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (keinem
direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub,
keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
·Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
·Choisir soigneusement l'emplacement
de l'installation afin que l'appareil ne
gêne pas la conduite normale du
·Eviter d'installer l'appareil dans un
endroit exposé à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d'une bouche d'air chaud,
ou à de la poussière, à des saletés ou à
des vibrations violentes.
·Pour garantir un montage sûr, utiliser
le matériel fourni uniquement.
Réglage de l'angle de montage
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Installazione nel cruscotto
Installation in the
Installation im
Installation dans le
tableau de bord
Fire wall
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Tableau de bord
·Kies de installatieplaats zorgvuldig
zodat het toestel de bestuurder niet
hindert tijdens het rijden.
·Installeer het apparaat niet op plaatsen
waar het blootgesteld wordt aan hoge
temperaturen, b.v. in direct zonlicht of
bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel
stof of vuil.
·Gebruik voor het veilig en stevig
monteren van het apparaat uitsluitend
de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een
hoek van meer dan 20° met het
horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen
van het afneembare
Verwijder, alvorens met het
installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel
verwijdert, eerst op (OFF) te drukken.
Druk vervolgens op de (RELEASE) toets,
schuif het voorpaneel iets naar links en
trek het naar u toe.
B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op
deel B van het apparaat zoals afgebeeld
en druk op de linkerzijde tot deze
Montage in het dashboard
First attach 6 to the unit, then insert the unit into 1.
Bringen Sie erst 6 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein.
Fixez d'abord 6 sur l'appareil et introduisez ensuite l'appareil dans 1.
Innanzitutto applicare 6 all'apparecchio, quindi inserire quest'ultimo
in 1.
Bevestig eerst 6 op het toestel en schuif het toestel dan in 1.
With the UP marking up
Mit der Markierung UP nach oben
Avec l'inscription UP vers le haut
Con il contrassegno UP rivolto verso l'alto
Met UP naar boven gericht
Reset button
When the installation and connections
are complete, be sure to press the reset
button with a ballpoint pen, etc.
Nach der Installation und dem
Anschluß muß die Rücksetztaste mit
einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt
Touche de réinitialisation
Quand l'installation et les connexions
sont terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l'installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il
tasto di azzeramento con la punta di una
penna a sfera, ecc.
Druk, nadat u het apparaat heeft
geïnstalleerd en de aansluitingen heeft
gemaakt, met een balpen of een ander
puntig voorwerp op de terugsteltoets.

background image
·Questo apparecchio è stato progettato
per l'uso solo a 12 V CC con massa
·Far attenzione che i cavi non rimangano
impigliati tra le viti e la carrozzeria
della macchina o l'apparecchio o tra le
parti mobili della macchina, come le
guide di scorrimento del sedile, ecc.
·Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e
ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliaria.
·Portare tutti i cavi di massa a un
punto di massa comune.
·Collegare il cavo giallo a un circuito
libero della macchina con potenza
nominale superiore a quella del fusibile
dell'apparecchio. Se si collega questo
apparecchio in serie con altri
componenti stereo, il circuito della
macchina a cui sono collegati deve
avere una potenza nominale superiore
alla somma della potenza dei fusibili di
ogni apparecchio. Se i circuiti della
macchina non hanno potenza superiore
a quella dei fusibili, collegare
l'apparecchio direttamente alla batteria.
Se non si hanno a disposizione circuiti
della macchina per collegare
l'apparecchio, collegare l'apparecchio a
un circuito della macchina con potenza
nominale superiore a quella del fusibile
dell'apparecchio di modo che, se il
fusibile dell'apparecchio salta, gli altri
circuiti non verranno tagliati fuori.
·Per sicurezza, assicurarsi di isolare
qualsiasi cavo non collegato mediante
apposito nastro.
·Se si effettua l'installazione su un'auto
priva della posizione ACC (accessoria)
sull'interruttore di accensione,
collegare il cavo rosso di ingresso
dell'alimentazione al terminale di
alimentazione +12 V continuamente
alimentato a sua volta dal cavo giallo.
·This unit is designed for negative earth
12 V DC operation only.
· Be careful not to pinch any wires
between a screw and the body of the
car or this unit or between any moving
parts such as the seat railing, etc.
·Connect the power connecting cord 5
to the unit and speakers before
connecting it to the auxiliary power
·Run all earth wires to a common
earth point.
·Connect the yellow cord to a free car
circuit rated higher than the unit's fuse
rating. If you connect this unit in series
with other stereo components, the car
circuit they are connected to must be
rated higher than the sum of the
individual components' fuse rating. If
there are no car circuits rated as high
as the unit's fuse rating, connect the
unit directly to the battery. If no car
circuits are available for connecting
this unit, connect the unit to a car
circuit rated higher than the unit's fuse
rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be
cut off.
·Be sure to insulate any loose
unconnected wires with electrical tape
for safety.
·When installing a car without ACC
(accessory) position on the ignition key
switch, connect the red power input
lead to the +12 V power terminal
which is energized at all times with the
yellow lead.
·Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
·Achten Sie darauf, keine Kabel
zwischen einer Schraube und der
Karosserie oder diesem Gerät oder
zwischen beweglichen Teilen wie den
Sitzschienen usw. einzuklemmen.
·Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
erst mit dem Gerät und den
Lautsprechern, bevor Sie es an den
Hilfsstromanschluß anschließen.
·Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
·Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung
an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen
mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die
Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten. Wenn kein
Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts,
schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung
als der der Gerätesicherung an, und
zwar so, daß keine anderen Stromkreise
unterbrochen werden, wenn die
Sicherung durchbrennen sollte.
·Aus Sicherheitsgründen müssen alle
losen, nicht angeschlossenen Drähte
mit Isolierband abisoliert werden.
·Bei Installation des Geräts in einem
Auto, dessen Zündschloß keine Position
ACC oder I aufweist, schließen Sie die
rote Stromversorgungsleitung an den
+12-V-Stromversorgungsanschluß an,
der über die gelbe Leitung immer mit
Strom versorgt wird.
·Cet appareil est conçu pour
fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
·Veiller à ne pas coincer de fils entre
une vis et la carrosserie de la voiture
ou cet appareil ou encore entre des
pièces mobiles comme les glissières des
sièges, etc.
·Brancher le cordon d'alimentation 5
sur l'appareil et les haut-parleurs avant
de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
·Rassembler tous les fils de terre en
un point de masse commun.
·Brancher le câble jaune à un circuit libre
de la voiture dont la capacité nominale
est supérieure à la capacité du fusible
de l'appareil. Si vous branchez cet
appareil en série avec d'autres
composants stéréo, le circuit de la
voiture auquel ils sont raccordés doit
afficher une capacité nominale
supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant. S'il
n'y a pas de circuits de voiture affichant
une capacité égale à la capacité du
fusible de l'appareil, brancher l'appareil
directement à la batterie. Si aucun
circuit de voiture n'est disponible pour
connecter cet appareil, brancher
l'appareil à un circuit de voiture
supérieur à la capacité du fusible de
l'appareil de telle sorte que si l'appareil
grille son fusible, aucun autre circuit ne
soit coupé.
·Veillez à isoler tout fil ou câble non
connectés avec du chatterton approprié.
·Lors de l'installation dans une voiture
dont le contact ne possède pas de
position ACC (accessoire), raccordez le
fil d'entrée électrique à la borne
d'alimentation +12 V alimentée en
permanence avec le fil jaune.
Note sul diagramma di
Note sui cavi di controllo
· Il cavo di controllo dell'antenna elettrica
(blu) fornisce corrente continua da +12 V
quando viene acceso l'apparecchio.
· Se l'auto è dotata di un'antenna FM/MW/
LW incorporata, situata sul vetro posteriore/
laterale, è necessario collegare il cavo di
controllo dell'antenna elettrica (blu) o il
cavo di ingresso dell'alimentazione
accessorio (rosso) al terminale
dell'alimentazione del preamplificatore
dell'antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, contattare un rivenditore.
· Non è possibile usare un'antenna elettrica
senza scatola a relè con questo
Quando si collega l'apparecchio con il cavo
di alimentazione in dotazione 5, si
potrebbe danneggiare l'antenna elettrica se
questa non ha la scatola a relè.
Collegamento per la conservazione della
Quando il cavo di ingresso alimentazione
giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
· Prima di collegare i diffusori spegnere
· Usare diffusori con impedenza compresa
tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori si
potrebbero danneggiare.
· Non collegare i terminali del sistema
diffusori al telaio dell'auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
· Non collegare i diffusori in parallelo.
· Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell'apparecchio in quanto si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
*1 Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l'adattatore
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l'antenna della macchina
all'adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell'antenna
dell'apparecchio principale.
Notes of connection
Notes on the control leads
· The power aerial control lead (blue) supplies
+12 V DC when you turn on the unit.
· When your car has a built-in FM/MW/LW
aerial in the rear/side glass, it is necessary to
connect the power aerial control lead (blue)
or the accessory power input lead (red) to
the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
· A power aerial without a relay box cannot
be used with this unit.
If you have a power aerial without a relay
box, connecting this unit with the supplied
power connecting cord 5 may damage the
Memory hold connection
When the yellow power input lead is
connected, power will always be supplied to
the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
· Before connecting the speakers, turn the
unit off.
· Use speakers with an impedance of 4 to 8
ohms, and with adequate power handling
capacities. Otherwise, the speakers may be
· Do not connect the terminals of the
speaker system to the car chassis, and do
not connect the terminals of the right
speaker with those of the left speaker.
· Do not attempt to connect the speakers in
· Do not connect any active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals
of the unit. Doing so may damage the
active speakers. Be sure to connect passive
speakers to these terminals.
*1 Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organization for Standardization) type,
use the supplied adapter 7 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adapter, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
Hinweise zum
Hinweise zu den Steuerleitungen
· Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie das
Gerät einschalten.
· Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten UKW/
MW/LW-Antenne ausgestattet ist, muß die
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder
die Zubehörstromversorgungsleitung (rot)
an den Stromversorgungsanschluß des
vorhandenen Antennenverstärkers
angeschlossen werden. Näheres dazu
erfahren Sie bei Ihrem Händler.
· Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Netzverbindungskabel 5 die
Antenne beschädigt werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets
(auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
· Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
· Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
· Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden
Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten
mit denen des linken Lautsprechers.
· Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
· An die Lautsprecheranschlüsse dieses
Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Verstärkern) an, da diese
sonst beschädigt werden können.
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 7 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter, und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
Remarques sur le
diagramme de connexion
Remarques sur les fils de contrôle
· Le fil de commande d'antenne électrique
(bleu) fournit une alimentation de + 12 V
CC lorsque vous mettez l'appareil sous
· Si votre voiture est équipée d'une antenne
FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/
latérale, vous devez raccorder le fil de
commande d'antenne électrique (bleu) ou
le fil d'entrée d'alimentation d'accessoire
(rouge) à la borne d'alimentation de
l'amplificateur d'antenne existant. Pour
plus de détails, consultez votre revendeur.
· Une antenne électrique sans boitier de
relais ne peut pas être utilisée avec cet
Si vous disposez d'une antenne électrique
sans boîtier de relais, le branchement de cet
appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 5 risque
d'endommager l'antenne.
Connexion pour la conservation de la
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune
est connecté, le circuit de la mémoire est
alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d'arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-
· Avant de raccorder les haut-parleurs,
mettre l'appareil hors tension.
· Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
· Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et ne
pas connecter les bornes du haut-parleur
droit à celles du haut-parleur gauche.
· Ne pas tenter de raccorder les haut-
parleurs en parallèle.
· Ne pas connecter d'enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d'enceinte de cet appareil, pour
éviter d'endommager les enceintes. Veiller
à raccorder des enceintes passives.
*1 Remarque sur le raccordement de
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l'adaptateur
fourni 7 pour la raccorder.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d'antenne de l'appareil principal.
Let op!
·Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik op gelijkstroom van een 12
Volts auto-accu, negatief geaard.
·Zorg ervoor dat er geen snoeren
geklemd zitten tussen een schroef en
het koetswerk, het toestel of
bewegende onderdelen zoals de
zetelrail, enz.
·Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel
en de luidsprekers vooraleer u het op
de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
·Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
·Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als
u dit toestel in serie schakelt met
andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop
ze zijn aangesloten hoger zijn dan de
som van de zekeringcapaciteit van elke
component afzonderlijk. Als er geen
autocircuits een even hoge capaciteit
hebben als de toestelzekering, moet het
toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen
autocircuits beschikbaar zijn om dit
toestel aan te sluiten, moet u het toestel
aansluiten op een autocircuit met een
hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de
toestelzekering dan doorbrandt,
worden geen andere circuits
·Voorzie niet aangesloten draden om
veiligheidsredenen altijd van
·Bij montage in een auto zonder ACC
(accessory) positie op het contactslot,
verbindt u de rode voedingsdraad met
de +12 V aansluiting die altijd is
bekrachtigd met de gele draad.
Warning when installing in
a car without ACC
(accessory) position on the
ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for
two seconds to turn off the clock
display after turned off the engine.
When you press (OFF) momentarily, the
clock display does not turn off and this
causes battery wear.
Warnhinweis zur Installation
des Geräts in einem Auto
mit Zündschloß ohne
Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei
Sekunden lang (OFF), um die
Uhrzeitanzeige auszuschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet,
und der Autobatterie wird Strom
Avertissement en cas
d'installation dans une
voiture dont le contact ne
comporte pas de position
N'oubliez pas d'appuyer sur le bouton
(OFF) de l'appareil pendant deux
secondes après avoir coupé le moteur
de façon à désactiver l'affichage de
Si vous appuyez brièvement sur (OFF),
l'affichage de l'horloge n'est pas
désactivé, ce qui provoque une usure de
la batterie.
Informazioni importanti
per quando si effettua
l'installazione su un'auto
sprovvista della posizione
ACC sull'interruttore di
Assicurarsi di premere (OFF)
sull'apparecchio per due secondi per
spegnere il display dell'orologio dopo
che il motore è stato spento.
Quando si preme (OFF) per un istante,
il display dell'orologio non si spegne
causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Opgelet bij het monteren
in een auto waarvan het
contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Let erop dat u gedurende twee
seconden (OFF) op het toestel indrukt
om de tijdweergave uit te schakelen
nadat u de motor heeft afgezet.
Wanneer u slechts even op (OFF) drukt,
schakelt de tijdweergave niet uit,
waardoor de batterij uitgeput raakt.
Opmerkingen bij het
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
· De bedieningskabel (blauw) van de
elektrische antenne levert 12 V gelijkstroom
wanneer u het toestel aanschakelt.
· Als uw auto is voorzien van een FM/AM/
LG antenne die in de achter-/zijruit is
geïntegreerd, moet de elektrische
antennebedieningskabel (blauw) of de
accessoire-stroomdraad (rood) worden
aangesloten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Voor meer
gedetailleerde informatie dient u contact
op te nemen met uw dealer.
· Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis
te gebruiken.
Indien u een elektrische antenne heeft
zonder relaiskast, kan het aansluiten van
deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer
de antenne beschadigen.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact
van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten
van de luidsprekers
· Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld,
alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
· Gebruik luidsprekers met een impedantie
van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen
de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
· Verbind in geen geval de aansluitingen van
de luidsprekers met het chassis van de auto
en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
· Probeer nooit de luidsprekers parallel aan
te sluiten.
· Sluit geen actieve luidsprekers (met
ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat.
Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder
ingebouwde versterker aan.
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 7.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.