background image
Pile nickel-hydrure métallique
© 2003 Sony Corporation
Printed in China
B
Press/Hold down jog lever (MODE/
ENTER)
Appuyez sur la molette (MODE/ENTER)
et maintenez-la enfoncée
Slide/Keep sliding jog lever (MODE/
ENTER)
Faites coulissez/maintenez la molette
(MODE/ENTER)
B
SRF-MQ11
FM WALKMAN
A
D
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Manual de instrucciones (en el reverso)
FM Stereo PLL
Synthesized
Headphone Radio
English
For the customers in the U.S.A.
Owner's Record
The model number is located on the left and right surface of the headphones
and the serial number is on the right inner side.
Record the serial number in the space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. SRF-MQ11
Serial No.
For customers who purchased this product in the U.S.A.
Please register this product on line at
http://www.sony.com/productregistration.
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new
products, services, and other important announcements.
Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely
event that the product needs adjustment or modification. Thank you.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved
in this manual could void your authority to operate this equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the condition that this device does not cause harmful interference.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
-- Reorient or relocate the receiving antenna.
-- Increase the separation between the equipment and receiver.
-- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
-- Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
For the customers in the U.S.A.
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are
recyclable.
You can help preserve our environment by returning
your used rechargeable batteries to the collection
and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free
1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Nickel Metal Hydride batteries.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in
cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as
vases, on the apparatus.
Features
· PLL (phase locked loop) synthesized tuning FM radio
· Rechargeable battery operation with supplied AC power adaptor
· MEGABASS for extra bass sound
· 15 stations can be preset
· Use as a stereo headphone radio set by simply connecting to an MD
WALKMAN, CD WALKMAN, etc.
Charging the Radio (See Fig. A)
Before using this unit for the first time, charge it fully, as the unit has
a built-in Nickel Metal Hydride battery. Set OFF·ON(Power)/
MEGABASS to OFF(Power) when you charge the unit.
1 Connect the supplied AC power adaptor to the DC IN 4.5 V jack of
the radio.
2 Connect the AC power adaptor to a wall outlet.
The charge status mark appears on the display.
It takes about three hours to fully charge the unit.
When charging is complete, the "CHG" indicator will disappear.
Unplug the AC power adaptor from the DC IN 4.5 V jack and wall outlet
after charging is completed.
Charging and usage hours
Built-in Nickel Metal Hydride battery
Charging:
Approx. 3 hours
Battery life:Approx. 13 hours (JEITA*)
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life may vary depending on usage.
To recharge the radio after use
The remaining battery power indicator in the display will change as shown below
as power is consumed. Recharge the battery when it is low.
To replace the built-in battery
Normally, you do not need to replace the battery. The Nickel Metal Hydride
battery should remain in good condition through about 500 full recharge/
discharge cycles. However, if the battery power exhausts quickly (about half the
time as usual) between recharges, contact your nearest Sony dealer.
Tip
The battery performance may be shorter than usual the first time you use it or if
the radio is not used for an extended period. In this case, fully charge and
discharge the battery a few times to recondition the battery.
Notes on charging
·This unit has a built-in timer for protecting over charge, so charging will finish
automatically after three hours.
· If the AC power adaptor is disconnected more than one minute during charging,
the built-in timer will reset and count charging time from zero.
· Once the radio is fully charged, you cannot recharge the battery for 10 hours (if
you try charging in this situation, "FUL" appears in the display). However, if
you use the radio within 10 hours after charging, the built-in timer will reset
and you can recharge it.
· Fully discharge the battery before recharging for optimal battery life. If you
recharge before the battery power is completely exhausted, the life of the
battery will be decreased.
·A long beep sounds and "
" appears in the display for about 30 seconds,
when the battery power is exhausted while the radio is on.
·"
" appears in the display for about 30 seconds, when the radio is turned on
when the battery power is empty.
· Unplug the AC power adaptor after charging is completed. If the AC power
adaptor still connected to the DC IN 4.5 V jack and wall outlet, you cannot turn
on the radio.
·The radio will be turned off if you start to charge while the radio is on. You
cannot use the radio during charging.
· If "Err" appears in the display during charging, contact your nearest Sony
dealer.
· Charge in an environmental temperature of between 0 ºC and 40 ºC (between
32 ºF and 104 ºF).
· Use the Sony AC power adaptor (supplied) only. The polarity of the plugs of
other manufacturers may be different. Failure to use the recommended AC
power adaptor may cause the unit to malfunction.
Using the Jog Lever (MODE/
ENTER) (See Fig. B)
To operate the jog lever (MODE/ENTER), slide it up or down, keep sliding it,
press it, or hold it down.
Slide up or down/keep sliding (See Fig. B-A):
When you remove your finger, the convex part will return to the central position.
Press/hold down (See Fig. B-B):
You can press the jog lever (MODE/ENTER) only when the convex part is at the
central position.
Wearing the Radio (See fig. C)
The following procedures are for wearing on the left ear.
1 Hook the upper section around the top of your left ear.
(see fig. C-1)
2 Ensure that it is seated snugly around the back of your ear.
(see fig. C-2)
3 Run the cord behind your neck. This prevents dropping of the radio.
(see fig. C-3)
Improving the Reception
Extend the cord which function as the FM antenna.
Set SENS DX/LOCAL to LOCAL if interference is prevalent and reception is
too strong.
Under normal conditions, set it to DX.
Operating the Radio
--Manual Tuning
1 Set OFF·ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the
radio.
2 Press the jog lever (MODE/ENTER) to delete
"P" in the display.
If "P" is displayed, press the jog lever (MODE/ENTER)
to switch between manual tuning mode and preset tuning
mode. "P" does not appear in manual tuning.
3 Slide or keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down to
select the desired frequency.
One slide of the jog lever (MODE/ENTER) changes the frequency by 0.1
MHz (North and South America) or 0.05 MHz* (other countries/regions). If
you keep sliding the jog lever (MODE/ENTER) up or down, the frequency
changes rapidly.
When the frequency matches a broadcast frequency, the broadcast will be
received.
*The frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. For
example: frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed as "88.0 MHz".
4 Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio, set OFF·ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).
To obtain Powerful Bass Sound
Set OFF·ON(Power)/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.
Presetting your Favourite
Stations
--Preset Tuning
You can preset up to 15 FM stations. To access the stations, simply select the
corresponding preset numbers (1-15).
All the preset numbers are preset to certain stations at the factory. To preset your
favourite stations, change the stations you wish to preset.
Presetting or Changing a Station
1 Follow steps 1 to 3 in "Operating the Radio" to manually tune into
the station you wish to preset.
2 Press and hold down the jog lever (MODE/
ENTER) for more than 2 seconds until "1" starts
flashing.
3 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
number you wish to preset, and press the jog lever (MODE/
ENTER).
When you select the preset number using the jog lever (MODE/ENTER),
"P" appears if that number has a preset station. If it has no preset station, only
the number flashes and "P" does not appear.
After selecting the preset number, pressing the jog lever (MODE/ENTER)
replaces the previous station with the station you tuned into.
Example: Display when you preset 90.0 MHz for the
preset number 1.
To cancel the preset mode, set OFF·ON(Power)/MEGABASS to
OFF(Power).
Note
Once you start presetting, you must perform each step within about 60 seconds,
or the presetting mode will be cancelled.
Tuning into a Preset Station
1 Set OFF·ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) to turn on the
radio.
2 Press the jog lever (MODE/ENTER) to show "P" in the display.
3 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
desired preset number (1-15).
4 Adjust the volume using VOL.
Deleting a Preset Station
1 Follow steps 1 and 2 in "Tuning into a Preset Station."
2 Slide the jog lever (MODE/ENTER) up or down to select the
preset number to be deleted.
3 Hold down jog lever (MODE/ENTER) for more
than 4 seconds until "P", "dEL" and the preset
number flash.
4 While the letters and preset number are flashing, press the jog lever
(MODE/ENTER).
The station set to the preset number just before the deleted station will be
displayed.
To delete other stations, repeat steps 2 to 4.
If all the preset stations are deleted, "P ­" appears in the display.
To cancel deleting mode, set the OFF·ON(Power)/MEGABASS to
OFF(Power) while "P", "dEL" and the preset number are flashing.
Listening to the sound of MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc. (See Fig. D)
This unit can be used as headphones.
Connecting the cord (supplied) to an portable audio equipment such as an MD
WALKMAN or CD WALKMAN allows you to enjoy various sources via this
unit.
1 Set OFF·ON(Power)/MEGABASS to OFF(Power).
2 Connect the cord (supplied) to the AUDIO IN jack of this unit and
to the i (headphones) jack of an MD WALKMAN, etc.
3 Operate the MD WALKMAN, etc.
To adjust the volume, use the volume control on the connected an MD
WALKMAN, etc.
Notes
·To operate the radio while audio equipment is connected, turn off the
equipment and set OFF·ON(Power)/MEGABASS to ON(Power) on this
unit.
· Refer to the operating instructions supplied with the equipment to be
connected.
C
A
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to represent
Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
« WALKMAN » est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter
les produits stéréo dotés d'écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
"WALKMAN" es una marca registrada de Sony Corporation que representa los
productos audífonos estéreo.
es una marca de fábrica de Sony Corporation.
Fonctionnement de la radio
--Accord manuel
1 Réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur
ON(Alimentation) pour allumer la radio.
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
ENTER) pour désactiver l'affichage de « P » sur
l'afficheur.
Si « P » s'affiche, appuyez sur la molette de commande
(MODE/ENTER) pour passer du mode de recherche de fréquences manuel
au mode de recherche de fréquences préréglées. « P » n'apparaît pas lors de
l'accord manuel.
3 Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens ou
l'autre, ou maintenez-la tournée, pour sélectionner la fréquence souhaitée.
Si vous faites glisser d'un cran la molette de commande (MODE/ENTER), la
fréquence change de 0,1 MHz (Amérique du Sud et Amérique du Nord) ou de
0,05 MHz* (autres régions ou pays). Si vous maintenez la molette de
commande (MODE/ENTER) tournée dans un sens ou l'autre, la fréquence
change plus rapidement.
Lorsque la fréquence correspond à une station, celle-ci est accordée.
* L'indication de la fréquence augmente ou diminue par pas de 0,1 MHz. Par
exemple : les fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont indiquées par « 88.0 MHz ».
4 Réglez le volume à l'aide de VOL.
Pour éteindre la radio, réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur
OFF(Alimentation).
Pour obtenir des graves profonds
Réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur MEGABASS pour
accentuer les graves.
Préréglage de vos stations
préférées
--Accord d'une station préréglée
Vous pouvez prérégler 15 stations FM. Pour accéder aux stations, sélectionnez
simplement les numéros correspondants (1-15).
Tous les numéros préréglés sont préréglés sur certaines stations en usine. Pour
présélectionner vos stations préférées, changez les stations que vous souhaitez
prérégler.
Préréglage ou changement d'une station
1 Suivez les étapes 1 à 3 « Fonctionnement de la radio » pour
syntoniser manuellement la station que vous souhaitez prérégler.
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus
de 2 secondes jusqu'à ce que « 1 » commence à
clignoter.
3 Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens
ou l'autre pour sélectionner le numéro souhaité et appuyez dessus.
Si vous sélectionnez le numéro préréglé à l'aide de la molette de commande
(MODE/ENTER), « P » apparaît si ce numéro correspond à une station
préréglée. S'il ne correspond pas à une station préréglée, seul le numéro
clignote et « P » ne s'affiche pas.
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage, il suffit d'appuyer sur la
molette de commande (MODE/ENTER) pour remplacer la station préréglée
par la station syntonisée.
Exemple : affichage lorsque vous préréglez 90,0 MHz
pour le préréglage numéro 1.
Pour annuler le mode de préréglage, réglez OFF·ON(Alimentation)/
MEGABASS sur OFF(Alimentation).
Remarque
Une fois que vous commencez les préréglages, vous devez effectuer chaque étape
dans les 60 secondes, sinon le mode préréglage est annulé.
Accord d'une station préréglée
1 Réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur
ON(Alimentation) pour allumer la radio.
2 Appuyez sur la molette de commande (MODE/ENTER) pour
afficher « P ».
3 Tournez la molette de commande (MODE/ENTER) dans un sens
ou l'autre pour sélectionner le numéro de préréglage souhaité (1-
15).
4 Réglez le volume à l'aide de VOL.
Suppression d'une station préréglée
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la section « Accord d'une station
préréglée ».
2 Faites glisser la molette de commande (MODE/ENTER) vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner le numéro préréglé à
supprimer.
3 Appuyez sur la molette de commande (MODE/
ENTER) et maintenez-la enfoncée pendant plus
de 4 secondes jusqu'à ce que « P », « dEL » et le
numéro préréglé clignotent.
4 Lorsque les lettres et le numéro de station clignotent, appuyez sur la
molette de commande (MODE/ENTER).
La station réglée sur le numéro juste avant la station supprimée apparaît.
Pour supprimer d'autres stations, répétez les étapes 2 à 4.
Si toutes les stations préréglées sont supprimées, « P ­ » apparaît sur
l'afficheur.
Pour annuler le mode de suppression, réglez OFF·ON(Alimentation)/
MEGABASS sur OFF(Alimentation) pendant que « P », « dEL » et le numéro
préréglé clignotent.
Ecouter le son d'un MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc. (Voir Fig. D)
Cet appareil peut être utilisé comme un casque d'écoute.
Branchez le câble de connexion (fourni) sur un appareil audio portable comme un
MD WALKMAN ou un CD WALKMAN pour exploiter différentes sources audio
via cet appareil.
1 Réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur
OFF(Alimentation).
2 Branchez le câble de connexion (fourni) sur la prise AUDIO IN de
cet appareil et sur la prise i (casque d'écoute) d'un MD
WALKMAN, etc.
3 Faites fonctionner le MD WALKMAN, etc.
Pour régler le volume, utilisez la commande de réglage du volume de
l'appareil raccordé, par exemple un MD WALKMAN, etc.
Remarques
· Pour écouter la radio alors qu'un autre appareil est connecté, mettez cet
appareil hors tension et réglez le commutateur OFF·ON(Alimentation)/
MEGABASS de cet appareil sur ON(Alimentation).
·Reportez-vous au mode d'emploi fourni avec l'appareil à raccorder.
Précautions
· Alimentez l'appareil sur les sources d'alimentation précisées dans les
spécifications.
·L'appareil n'est pas déconnecté du secteur tant qu'il reste branché sur une prise
murale, même s'il a été mis hors tension.
· La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve à
l'intérieur du boîtier de l'oreillette gauche.
· Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l'humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée au soleil.
·Si un objet solide ou du liquide pénétrait dans l'appareil, débranchez
l'adaptateur secteur et faites vérifier l'appareil par un technicien qualifié avant
de le remettre en service.
· Assurez-vous qu'aucun liquide ou corps étranger ne pénètre dans la prise DC
IN 4.5 V de l'appareil.
· Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception radio peut être difficile ou
parasitée. Essayez de l'écouter près d'une fenêtre.
· Si le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux humecté d'une solution
détergente douce. N'utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, ni de
solvants chimiques, car ils pourraient endommager la finition du boîtier.
Remarques sur le casque d'écoute
Sécurité routière
Evitez d'utiliser le casque d'écoute pendant la conduite d'une voiture, d'une
bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L'utilisation d'un casque d'écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certaines régions. Il peut
également être dangereux d'utiliser le casque d'écoute à volume élevé en
marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez l'écoute dans des situations à risque.
Prévention des troubles de l'ouïe
Evitez d'utiliser le casque d'écoute à volume très élevé.
Les médecins déconseillent l'écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez
un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l'écoute.
Respect d'autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d'entendre les
sons extérieurs et d'être attentif à votre entourage.
Avertissement
Si des éclairs se produisent pendant que vous utilisez l'appareil, retirez
immédiatement la radio casque d'écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez
votre revendeur Sony.
Elimination de la radio
Cette radio est équipée d'une pile nickel-hydrure métallique. Si vous recyclez la
pile, retirez-la en suivant la procédure ci-dessous.
Certains pays ou régions disposent de réglementations pour
éliminer la pile utilisée avec ce produit.
Consultez l'administration compétente.
Remarque
Ne jamais démonter cette radio sauf au moment de son élimination.
Pour retirer la pile nickel-hydrure métallique
La pile nickel-hydrure métallique est située dans l'oreillette gauche.
1 Retirez les deux vis du boîtier gauche (comme
illustré ci-contre) à l'aide d'un tournevis
cruciforme.
2 Retirez le boîtier.
3 Démontez le connecteur identifié par la
flèche sur l'illustration, puis retirez la vis sur
la carte de circuit imprimé.
4 Soulevez la carte de circuit imprimé et retirez
la pile nickel-hydrure métallique à l'aide d'un
objet fin car la pile est fixée par une bande.
Spécifications
Radio
Modèle conçu pour le continent américain
Plage de fréquences : 87,5-108 MHz
Intervalle de fréquence : 0,1 MHz
Modèle pour d'autres pays/régions
Plage de fréquences : 87,5-108 MHz
Intervalle de fréquence : 0,05 MHz
Puissance de sortie : 3,0 mW + 3,0 mW (à une distorsion harmonique de
10%)
Casque d'écoute
Type de casque d'écoute : Dynamique de plein air
Transducteur : Type en dôme, ø 30 mm
Entrée : Miniprise stéréo, ø 3,5 mm
Puissance admissible : 1 000 mW (IEC)
Impédance : 24
(à 1 kHz)
Réponse en fréquence : 20 à 24 000 Hz
Autres
Puissance de raccordement
1,2 V CC, Pile nickel-hydrure métallique
4,5 V CC, Charge avec l'adaptateur secteur
Masse
Environ. 75 g (2,65 oz)
Accessoires fournis
Câble de connexion (1), Adaptateur secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
OFF·ON/
MEGABASS
Jog Lever (MODE/ENTER)
Molette (MODE/ENTER)
Display
Afficheur
VOL*
SENS DX/LOCAL
Printed on 100% recycled
paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
3-263-781-11(1)
Precautions
· Operate the unit on the power source specified in "Specifications".
·The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is
connected to a wall outlet, even if the unit itself has been turned off.
·The nameplate indicating operating voltage, etc. is located inside of the left
cabinet.
·Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
· Should any solid object or liquid fall into the unit, disconnect the AC power
adaptor, and have the unit checked by a qualified personnel before operating it
any further.
· Make sure that no liquid or foreign material enters the DC IN 4.5 V jack of the
unit.
· In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or subject to
interference. Try listening near a window.
· When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with mild
detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they
may mar the casing.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be
potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds
and to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphone radio
immediately.
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
When Disposing of the Radio
This radio has a built-in Nickel Metal Hydride battery. When you recycle the
battery, remove it following the procedure below.
Certain countries/regions may regulate disposal of the battery
used to power this product.
Please consult with your local authority.
Note
Never disassemble this radio excepts when disposing of it.
To remove the Nickel Metal Hydride battery
The Nickel Metal Hydride battery is stored in the left unit.
1 Remove both screws on the left cabinet (as
shown in the illustration) using a Phillips
screw driver.
2 Remove the cabinet.
3 Dettach the connector shown by the arrow in
the illustration and then remove the screw on
the circuit board.
4 Raise the circuit board and remove the Nickel
Metal Hydride battery using a thin object, as
the battery is secured with tape.
Specifications
Radio segment
Model for North and South America
Frequency range: FM 87.5-108 MHz
Channel step: 0.1 MHz
Model for other countries/regions
Frequency range: FM 87.5-108 MHz
Channel step: 0.05 MHz
Power output: 3.0 mW + 3.0 mW (at 10% harmonic distortion)
Headphone segment
Headphone type: Open-air Dynamic
Driver unit: ø 30 mm Dome type
Input: ø 3.5 mm stereo mini-jack
Power handling capacity: 1 000 mW (IEC)
Impedance: 24
(at 1 kHz)
Frequency response: 20 to 24 000 Hz
Others
Power requirements
1.2 V DC, Built-in nickel metal hydride battery
4.5 V DC, Charge in the AC power adaptor
Mass
Approx. 75 g (2.65 oz)
Accessories supplied
Connecting cord (1), AC power adaptor (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
To a wall outlet
Vers une prise
murale
AC power adaptor (supplied)
Adaptateur secteur (fourni)
To DC IN 4.5 V
Vers la prise DC IN 4.5 V
AUDIO IN
Polarity of the plug
Polarité de la fiche
L (left)
L (gauche)
Cord
Cordon
Driver unit
Oreillettes
DC IN 4.5 V
R (right)
R (droite)
* There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de
volume, indique le sens dans lequel il faut tourner
pour augmenter le volume.
Connecting cord (supplied)
Cordon de raccordement (fourni)
AUDIO IN
: Fully charged
:Low charge
: Needs recharging
A long beep sounds when the battery power is exhausted.
Recharge the radio.
1
2
Up / Haut
Down / Bas
3
L (left)
Nickel Metal Hydride battery
C
onnector
: Entièrement chargée
:Faiblement chargée
: Charge nécessaire
Un long bip est émis lorsque la pile est épuisée.
Rechargez la radio.
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, n'exposez pas
l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, n'ouvrez pas le coffret. Confiez les
réparations exclusivement à un technicien qualifié.
N'installez pas l'appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un
meuble encastré.
Pour éviter des risques d'incendie ou d'électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d'eau (p. ex. un vase) sur l'appareil.
Caractéristiques
· Radio FM avec synthétiseur PLL pour une réception stable
·Batterie rechargeable avec adaptateur secteur fourni
· Système MEGABASS produisant des basses profondes et riches
·Préréglage de 15 stations
· Peut servir de radio/écouteurs stéréo par simple raccordement à un MD
WALKMAN, un CD WALKMAN, etc.
Chargement de la radio
(Voir fig. A)
Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, chargez-le
complètement car il contient une pile nickel-hydrure métallique
intégrée. Réglez OFF·ON(Alimentation)/MEGABASS sur
OFF(Alimentation) lorsque vous rechargez l'appareil.
1 Raccordez l'adaptateur secteur fourni à la prise DC IN 4.5 V de la
radio.
2 Branchez l'adaptateur secteur sur une prise murale.
Le symbole de l'état de charge apparaît dans l'afficheur.
Trois heures environ sont nécessaires pour charger complètement l'appareil.
Lorsque la charge est terminée, l'indicateur « CHG » disparaît.
Débranchez l'adaptateur secteur de la prise DC IN 4.5 V et de la prise murale
lorsque la charge est terminée.
Charge et durée d'utilisation
Pile nickel-hydrure métallique intégrée
Temps de charge:environ 3 heures
Durée d'utilisation:environ 13 heures (JEITA*)
* Mesurée d'après les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée de vie de la batterie peut varier
selon les conditions d'utilisation de l'appareil.
Pour recharger la radio après utilisation
L'indicateur d'autonomie de la pile de l'afficheur change comme indiqué ci-
dessous suivant la consommation d'énergie. Rechargez la pile lorsque celle-ci est
faible.
Pour remplacer la pile intégrée
Normalement, vous n'avez pas besoin de remplacer la pile. La pile nickel-hydrure
métallique reste normalement opérationnelle sur environ 500 cycles complets de
recharge/décharge. Toutefois, si l'énergie de la pile s'épuise rapidement (deux
fois plus vite que la normale) entre les recharges, contactez votre revendeur Sony
le plus proche.
Conseil
Il se peut que les performances de la pile soient plus courtes que la normale lors
de la première utilisation ou si la radio n'est pas utilisée pendant une longue
période. Dans ce cas, chargez complètement la pile, puis déchargez-la plusieurs
fois pour la remettre en état de fonctionnement.
Remarques concernant la recharge
· Cet appareil est équipé d'un minuteur pour éviter une surcharge. Ainsi, le
chargement se termine automatiquement au bout de 3 heures.
· Si l'adaptateur secteur est déconnecté pendant plus d'une minute au cours du
chargement, le minuteur intégré se réinitialise et compte le temps de
chargement depuis le début.
· Une fois que la radio est entièrement chargée, vous ne pouvez pas recharger la
pile pendant 10 heures (si vous essayez alors de la recharger, l'indication
« FUL » apparaît sur l'afficheur). Toutefois, si vous utilisez la radio dans les 10
heures suivant la charge, le minuteur intégré est réinitialisé et vous pouvez la
recharger.
·Pour prolonger la durée de vie de la pile, déchargez-la complètement avant de
la recharger. Si vous rechargez la pile avant que celle-ci ne soit entièrement
épuisée, la durée de vie de la pile est plus courte.
· Si l'énergie de la pile est épuisée alors que la radio est allumée, un long bip est
émis et l'indication «
» apparaît sur l'afficheur pendant 30 secondes
environ.
·L'indication «
» apparaît sur l'afficheur pendant 30 secondes environ si
vous allumez la radio alors que la pile est déchargée.
· Débranchez l'adaptateur secteur une fois la charge terminée. Si l'adaptateur
secteur reste branché sur la prise DC IN 4.5 V et une prise murale, vous ne
pouvez pas allumer la radio.
· Si vous commencez à charger la pile pendant que la radio est allumée, cette
dernière s'éteint. Il est impossible d'utiliser la radio en cours de charge.
· Si « Err » apparaît sur l'afficheur au cours du chargement, contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
·Procédez au chargement à une température ambiante comprise entre 0 et 40 °C
(entre 32 et 104 °F).
· Utilisez uniquement l'adaptateur secteur Sony fourni. La polarité des fiches
d'autres fabricants peut être différente. La non-utilisation de l'adaptateur secteur
recommandé peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil.
Utilisation la molette de
commande (MODE/ENTER)
(Voir Fig. B)
Lorsque vous utilisez la molette de commande (MODE/ENTER), vous pouvez la
tourner dans un sens ou l'autre, rester dans cette position, appuyer dessus et la
maintenir enfoncée.
Tournez dans un sens ou l'autre/Restez dans cette position
(Voir Fig. B-A) :
Lorsque vous relâchez le doigt, la partie convexe revient à la position centrale.
Appuyez/Maintenez enfoncée (Voir Fig. B-B) :
Vous ne pouvez appuyer sur la molette de commande (MODE/ENTER) que
lorsque la partie convexe est en position centrale.
Comment porter la radio
(Voir fig. C)
Les procédures suivantes concernent le port de la radio sur l'oreille gauche.
1 Accrochez la partie supérieure sur le haut de l'oreille gauche.
(voir fig. C-1)
2 Assurez-vous qu'elle est bien accrochée sur l'arrière de l'oreille.
(voir fig. C-2)
3 Faites passer le cordon derrière le cou. Ainsi, vous éviterez de faire
tomber la radio. (voir fig. C-3)
Amélioration de la réception
Déployez le cordon qui sert d'antenne FM.
Réglez SENS DX/LOCAL sur LOCAL si les interférences dominent et que la
réception est trop forte.
En conditions normales, réglez-le sur DX.
L (gauche)
Connecteur
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Cabinet
Boîtier


background image
2
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
º
º
·
MODE/ENTER
B
MODE/ENTER
B A
B B
MODE/
ENTER
C
1
C
1
2
C
2
3
C
3
SENS DX/LOCAL
LOCAL
DX
--
1
OFF·ON(
)/MEGABASS
ON(
)
2
MODE/ENTER
MODE/
ENTER
3
MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
4
VOL
OFF·ON(
)/MEGABASS
OFF(
)
OFF·ON(
)/MEGABASS
MEGABASS
--
1
1
3
2
MODE/ENTER
3
MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
MODE/ENTER
OFF·ON(
)/MEGABASS
OFF(
)
1
OFF·ON(
)/MEGABASS
ON(
)
2
MODE/ENTER
3
MODE/ENTER
4
VOL
1
1
2
2
MODE/ENTER
3
MODE/ENTER
4
MODE/
ENTER
2
4
OFF·ON(
)/MEGABASS
OFF(
)
D
1
OFF·ON(
)/MEGABASS
OFF(
)
2
i
3
·
OFF·ON(
)/MEGABASS
ON(
)
·
·
·
·
·
·
·
·
·
1
2
3
4
ø 3
ø
B
Jog-Hebel (MODE/ENTER) drücken/
gedrückt halten
Pulse/Mantenga pulsado el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(MODE/ENTER)
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
verschieben/in der Position halten
Deslice/Siga deslizando el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(MODE/
ENTER)
B
A
D
C
A
OFF·ON/
MEGABASS
Jog-Hebel (MODE/ENTER)
mando de desplazamiento (MODE/ENTER)
Display
Visor
VOL*
SENS DX/LOCAL
an eine
Netzsteckdose
A una toma de
pared
Netzteil (mitgeliefert)
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
an DC IN 4.5 V
A la toma DC IN 4.5 V
AUDIO IN
L (links)
L (izquierda)
Kabel
Cable
Tonerzeugende
Komponente
Unidad del controlador
DC IN 4.5 V
R (rechts)
R (derecha)
* Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil
que muestra el sentido para subir el volumen.
Verbindungskabel (mitgeliefert)
Cable de conexión (suministrado)
1
2
Auf / Hacia
arriba /
Ab / Hacia
abajo /
3
Uso del mando de
desplazamiento (MODE/ENTER)
(Consulte la Fig. B)
Para utilizar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER), deslícelo y
manténgalo deslizado hacia arriba o abajo y presiónelo, o manténgalo presionado.
Deslizamiento hacia arriba o abajo/deslizamiento continuo
(Consulte la Fig. B-A):
Cuando suelte el dedo, la parte convexa volverá a la posición central.
Presión/presión continua (Consulte la Fig. B-B):
Sólo es posible presionar el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cuando
la parte convexa esté en su posición central.
Utilización de la radio
(Consulte la Fig. C)
Los siguientes procedimientos sirven para utilizarla en la oreja izquierda.
1 Coloque la sección superior alrededor de la parte de arriba de la
oreja izquierda. (Consulte la Fig. C-1)
2 Asegúrese de que se adapta cómodamente alrededor de la parte de
atrás de la oreja. (Consulte la Fig. C-2)
3 Pase el cable por detrás del cuello. Así evitará que se caiga la radio.
(Consulte la Fig. C-3)
Mejora de la recepción
Extienda el cable, que actúa como antena de FM.
Ajuste SENS DX/LOCAL en LOCAL si las interferencias son continuas y la
recepción es demasiado intensa.
En condiciones normales, ajústelo en DX.
Utilización de la radio
--Sintonía manual
1 Ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) para que aparezca "P" en el visor.
Si aparece "P", pulse el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) para cambiar e ntre el modo de
sintonización manual y el modo de sintonización
memorizado. Durante la sintonía manual no aparecerá "P".
3 Deslice, o mantenga deslizado, el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) arriba o abajo para seleccionar la frecuencia deseada.
Cada vez que deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) cambiará la
frecuencia en 0,1 MHz (América del Norte y América del Sur) o en 0,05 MHz*
(otros países/regiones). Si mantiene el mando de desplazamiento (MODE/
ENTER) deslizado hacia arriba o abajo, la frecuencia cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia concuerde con la de radiodifusión, se recibirá la
emisora.
* La visualización de la frecuencia aumenta o disminuye en intervalos de 0,1
MHz. Por ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se muestra como
"88.0 MHz".
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio, ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación).
Para obtener un potente sonido de graves
Ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en MEGABASS para resaltar
el sonido de graves.
Memorización de sus
emisoras favoritas
--Sintonía memorizada
Es posible memorizar hasta 15 emisoras de FM. Para lograr el acceso a las emisoras,
seleccione simplemente los números de memorización correspondientes (1-15).
Como ajuste de fábrica, se han almacenado emisoras en todos los números de
memorización. Para memorizar sus emisoras favoritas, cambie las emisoras de
ajuste de fábrica por las que desee memorizar.
Memorización o cambio de una emisora
1 Siga los pasos del 1 al 3 de "Utilización de la radio" y sintonice
manualmente la emisora que desea memorizar.
2 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 2 segundos
hasta que "1" empiece a parpadear.
3 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número que desea memorizar y pulse el
mando de desplazamiento (MODE/ENTER).
Si selecciona el número de memorización utilizando el mando de
desplazamiento (MODE/ENTER), aparecerá "P" si dicho número tiene una
emisora memorizada. En caso contrario, sólo parpadeará el número y no
aparecerá "P".
Tras seleccionar el número de memorización correspondiente, pulse el mando
de desplazamiento (MODE/ENTER) para que se sustituya la emisora
anterior por la emisora que haya sintonizado.
Ejemplo: Se mostrará cuando memorice 90,0 MHz en el
número de memorización 1.
Para cancelar el modo de memorización, ajuste OFF·ON(Alimentación)/
MEGABASS en OFF(Alimentación).
Nota
Una vez que empiece la memorización, debe realizar cada paso antes de 60
segundos o de lo contrario el modo de memorización se cancelará.
Sintonía de una emisora memorizada
1 Ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en
ON(Alimentación) para encender la radio.
2 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) para que
aparezca "P" en el visor.
3 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o abajo para seleccionar el número de memorización deseado (1-15).
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Borrado de una emisora memorizada
1 Siga los pasos 1 y 2 de "Sintonía de una emisora memorizada".
2 Deslice el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) hacia arriba
o hacia abajo para seleccionar el número de memorización que
desea borrar.
3 Mantenga pulsado el mando de desplazamiento
(MODE/ENTER) durante más de 4 segundos
hasta que "P", "dEL" y el número memorizado
parpadeen en el visor.
4 Pulse el mando de desplazamiento (MODE/ENTER) mientras
parpadean las letras y los números de memorización.
Se visualizará la emisora memorizada en el número de memorización justo
antes de la emisora borrada.
Para borrar otras emisoras, repita los pasos del 2 al 4.
Si ha borrado todas las emisoras memorizadas, aparecerá "P ­" en el visor.
Para cancelar el modo de borrado, ajuste el interruptor
OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en OFF(Alimentación) mientras
"P", "dEL" y el número de memorización parpadean.
Audición del sonido del MD
WALKMAN, CD WALKMAN,
etc. (Consulte la Fig. D)
Esta unidad puede utilizarse como auriculares.
La conexión del cable de conexión (suministrado) a un equipo de audio portátil
como, por ejemplo, un MD WALKMAN o un CD WALKMAN, permite disfrutar
de diversas fuentes mediante esta unidad.
Español
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería solicite sólo
los servicios de personal cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario
empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato
objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Características
· Radio FM con sintonización sintetizada PLL (bucle de fase cerrada)
· Operación de carga de las pilas con el adaptador de ca suministrado
· MEGABASS para obtener un potente sonido de graves
· Se pueden programar 15 emisoras
· El equipo de auriculares con radio integrada puede utilizarse también junto con
un MD WALKMAN, CD WALKMAN, etc. Para ello, basta con conectarlos
entre sí.
Carga de la radio
(Consulte la Fig. A)
Antes de utilizar la unidad por primera vez, cárguela completamente,
ya que la unidad dispone de una pila de hidruro de níquel-metal
incorporada. Ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación) cuando cargue la unidad.
1 Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado a la toma
DC IN 4.5 V de la radio.
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de pared.
El indicador del estado de carga aparece en el visor.
La carga completa de la unidad se realiza en tres horas aproximadamente.
Cuando haya finalizado la carga, el indicador "CHG" desaparecerá.
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN 4.5 V y de
la toma de pared cuando haya finalizado la carga.
Tiempo de carga y utilización
Pila de hidruro de níquel-metal incorporada
Carga:
Aprox. 3 horas
Duración de la pila:Aprox. 13 horas (JEITA*)
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). La duración
de la pila puede variar en función del uso.
Para recargar la radio después de utilizarla
El indicador de pila restante del visor cambiará tal como se muestra a
continuación a medida que se agote dicha pila. Recárguela cuando la carga esté
baja.
Para reemplazar la pila incluida
Generalmente, no es necesario reemplazar la pila. La pila de hidruro de níquel-
metal debería permanecer en buen estado durante aproximadamente 500 ciclos
completos de recarga/descarga. Sin embargo, si la pila se agota rápidamente
(aproximadamente en la mitad del tiempo normal) entre recargas, póngase en
contacto con el distribuidor Sony más cercano.
Sugerencia
El rendimiento de la pila puede ser inferior al normal la primera vez que la utilice
o si no ha utilizado la radio durante un período prolongado de tiempo. En este
caso, cargue y descargue la pila varias veces para reacondicionarla.
Notas sobre la carga
· Esta unidad dispone de un temporizador que evita la sobrecarga, de modo que
la carga se detendrá automáticamente al cabo de tres horas.
· Si el adaptador de alimentación de ca se desconecta durante más de un minuto
durante el proceso de carga, el temporizador incorporado se reiniciará desde
cero.
· Cuando la radio esté completamente cargada, no podrá recargar la pila durante
10 horas (si intenta cargarla en esta situación, aparecerá "FUL" en el visor). Sin
embargo, si utiliza la radio en menos de 10 horas después de la carga, se
restaurará el temporizador incorporado y podrá recargarla.
· Descargue completamente la pila antes de recargarla para prolongar su
duración. Si la recarga antes de que se haya agotado completamente, la
duración de la pila disminuirá.
· Cuando la pila se agota mientras la radio está encendida, suena un largo pitido
y aparece "
" en el visor durante unos 30 segundos.
· Si se enciende la radio cuando la pila está agotada, aparece "
" en la
pantalla durante unos 30 segundos.
· Desconecte el adaptador de alimentación de ca después de haber finalizado la
carga. Si el adaptador de alimentación de ca todavía está conectado a la toma
DC IN 4.5 V y a la toma de pared, no podrá encender la radio.
· La radio se desconectará si empieza a cargarla mientras está encendida. No
puede utilizar la radio durante la carga.
· Si "Err" aparece en el visor durante la carga, póngase en contacto con su
distribuidor Sony más cercano.
· Realice la carga a una temperatura ambiental entre 0°C y 40°C.
· Utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca de Sony suministrado.
Puede que la polaridad de las clavijas de otros fabricantes sea distinta. Si no
utiliza el adaptador de alimentación de ca recomendado, es posible que la
unidad no funcione correctamente.
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen
Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der
Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert ,,Batterie leer" oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien ,,nicht mehr einwandfrei funktioniert".
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Merkmale und Funktionen
· PLL-Synthesizer-Tuner für UKW-Radioempfang
·Laden des Akkus mithilfe des mitgelieferten Netzteils
·MEGABASS für kräftige Bässe
· 15 Sender speicherbar
· Als Stereo-Kopfhörerradio einsetzbar durch einfaches Anschließen an einen
MD-WALKMAN, CD-WALKMAN usw.
Laden des Akkus im Radio
(siehe Abb. A)
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen können, müssen Sie
den eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku darin vollständig
aufladen. Stellen Sie OFF·ON(Ein)/MEGABASS zum Laden des Geräts auf
OFF(Ein).
1 Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an die Buchse DC IN 4.5 V
des Radios an.
2 Verbinden Sie das Netzteil mit einer Netzsteckdose.
Die Ladeanzeige erscheint im Display.
Es dauert etwa drei Stunden, bis das Gerät vollständig geladen ist.
Nach Abschluss des Ladevorgangs erlischt die Anzeige ,,CHG".
Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden von der Buchse DC IN 4.5 V und
der Netzsteckdose.
Lade- und Betriebsdauer des Akkus
Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
Ladedauer:
ca. 3 Stunden
Betriebsdauer: ca. 13 Stunden (JEITA*)
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die tatsächliche Betriebsdauer kann sich je
nach den Gebrauchsbedingungen unterscheiden.
Laden des Radios nach Gebrauch
Während die Akkuladung langsam abnimmt, ändert sich die Restladungsanzeige,
wie unten abgebildet. Laden Sie den Akku auf, wenn er erschöpft ist.
So tauschen Sie den eingebauten Akku aus
In der Regel brauchen Sie den Akku nicht auszutauschen. Normalerweise bleibt
der Nickel-Metall-Hydrid-Akku über 500 vollständige Lade-/Entladezyklen in
gutem Zustand. Wenn der Akku nach dem Aufladen jedoch sehr schnell leer wird
(in etwa der Hälfte der normalen Zeit), wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Tipp
Der Akku entlädt sich unter Umständen schneller als üblich, wenn Sie ihn zum
ersten Mal benutzen oder wenn das Radio längere Zeit nicht benutzt wird. Laden
Sie den Akku in diesem Fall mehrmals vollständig auf und lassen Sie ihn sich
vollständig entladen, bis er wieder in gutem Zustand ist.
Hinweise zum Laden
· Dieses Gerät ist mit einem integrierten Timer zum Schutz vor Überladung
ausgestattet, so dass der Ladevorgang nach drei Stunden automatisch beendet wird.
·Wenn das Netzteil während des Ladens länger als eine Minute vom Gerät
getrennt wird, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und misst die
Ladedauer wieder von null an.
·Wenn Sie den Akku im Radio vollständig aufgeladen haben, können Sie ihn 10
Stunden lang nicht erneut aufladen. Wenn Sie es dennoch versuchen, erscheint
,,FUL" im Display. Wenn Sie das Radio jedoch innerhalb von 10 Stunden nach
dem Laden verwenden, wird der integrierte Timer zurückgesetzt und Sie
können den Akku wieder aufladen.
·Warten Sie, bis der Akku vollständig entladen ist, bevor Sie ihn wieder
aufladen. So erzielen Sie eine optimale Betriebsdauer. Wenn Sie den Akku
aufladen, bevor er vollständig erschöpft ist, verkürzt sich die Betriebsdauer.
·Wenn der Akku leer wird, während das Radio eingeschaltet ist, ist ein langer
Signalton zu hören und im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die
Anzeige ,,
".
· Im Display erscheint etwa 30 Sekunden lang die Anzeige ,,
", wenn Sie das
Radio einschalten und der Akku leer ist.
·Trennen Sie das Netzteil nach dem Laden vom Gerät. Solange das Netzteil mit
der Buchse DC IN 4.5 V und der Netzsteckdose verbunden ist, lässt sich das
Radio nicht einschalten.
·Wenn Sie einen Ladevorgang starten, während das Radio eingeschaltet ist,
schaltet es sich aus. Sie können das Radio beim Laden nicht benutzen.
·Wenn während des Ladens ,,Err" im Display erscheint, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
· Laden Sie das Gerät bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40 °C.
·Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Die Polarität
der Stecker von anderen Herstellern kann anders sein. Wenn nicht das
empfohlene Netzteil verwendet wird, kann es am Gerät zu einer Fehlfunktion
kommen.
Verwendung des Jog-Hebels
(MODE/ENTER) (siehe Abb. B)
Bedienen Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) je nach der gewünschten
Funktion wie folgt.
Nach oben oder unten schieben/in dieser Position halten
(siehe Abb. B-A):
Beim Loslassen des Hebels kehrt er in die Mittelposition zurück.
Drücken/gedrückt halten (siehe Abb. B-B):
Der Jog-Hebel (MODE/ENTER) kann nur gedrückt werden, wenn er sich in der
Mittelposition befindet.
Aufsetzen des Radios
(siehe Abb. C)
Das folgende Verfahren beschreibt das Aufsetzen auf das linke Ohr.
1 Legen Sie den oberen Teil um die Oberseite des linken Ohrs
(siehe Abb. C-1).
2 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät am hinteren Teil des Ohrs gut
anliegt (siehe Abb. C-2).
3 Legen Sie sich das Kabel hinten um den Hals. So kann das Radio
nicht herunterfallen (siehe Abb. C-3).
Empfangsverbesserung
Richten Sie das Kabel aus. Es dient als UKW-Antenne.
Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie SENS
DX/LOCAL auf LOCAL.
Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX.
Radiobetrieb
--Manuelle Sendersuche
1 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF·ON(Ein)/
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
2 Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER),
um ,,P" im Display auszublenden.
Wenn ,,P" angezeigt wird, drücken Sie den Jog-Hebel
(MODE/ENTER), um zwischen der manuellen
Sendersuche und dem Einstellen gespeicherter Sender
umzuschalten. Wenn Sie manuell Sender einstellen
wollen, darf ,,P" nicht angezeigt werden.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die Frequenz einzustellen.
Durch einmaliges Verschieben des Jog-Hebels (MODE/ENTER) ändert sich
die Frequenz um 0,1 MHz (Nord- und Südamerika) bzw. um 0,05 MHz*
(andere Länder/Gebiete). Zum schnellen Ändern der Frequenzziffern können
Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) auch nach oben oder unten gedrückt
halten. Anschließend ist der Sender dieser Frequenz zu hören.
* Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder
unten. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden als ,,88.0
MHz" angezeigt.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Zum Ausschalten des Radios stellen Sie OFF·ON(Ein)/MEGABASS auf
OFF(Ein).
Zur Anhebung der Bässe
Stellen Sie OFF·ON(Ein)/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf
MEGABASS.
Speichern von Sendern
--Einstellen gespeicherter Sender
Maximal 15 UKW-Sender können im Gerät (unter den Nummern 1-15)
gespeichert und bequem jederzeit wieder abgerufen werden.
Alle Speichernummern sind werkseitig mit bestimmten Sendern belegt. Zum
Speichern der gewünschten Sender speichern Sie andere Sender ab.
Abspeichern eines Senders oder Ändern einer
Speicherung
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter ,,Radiobetrieb" erläutert vor
und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein.
2 Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
länger als 2 Sekunden gedrückt, bis ,,1" zu
blinken beginnt.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die gewünschte Speichernummer zu wählen, und
drücken Sie dann auf den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
Wenn Sie mit dem Jog-Hebel (MODE/ENTER) eine Speichernummer
auswählen, wird ,,P" angezeigt, wenn unter dieser Nummer ein Sender
gespeichert ist. Wenn unter der Nummer kein Sender gespeichert ist, blinkt
lediglich die Nummer und ,,P" wird nicht angezeigt.
Wenn Sie nach dem Auswählen der Speichernummer den Jog-Hebel (MODE/
ENTER) drücken, wird der vorherige Sender durch den eingestellten Sender
ersetzt.
Beispiel: Anzeige im Display, wenn die Frequenz
90,0 MHz unter Nummer 1 gespeichert wird.
Wenn Sie den Modus zum Speichern von Sendern ausschalten wollen, stellen Sie
OFF·ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
Hinweis
Wenn Sie den Speichervorgang gestartet haben, müssen Sie die einzelnen Schritte
innerhalb von 60 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der Speichermodus
beendet.
Einstellen eines gespeicherten Senders
1 Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF·ON(Ein)/
MEGABASS auf ON(Ein) stellen.
2 Drücken Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER), um ,,P" im Display
anzuzeigen.
3 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten, um die gewünschte Speichernummer (1-15) zu wählen.
4 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Löschen eines gespeicherten Senders
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 unter ,,Einstellen eines
gespeicherten Senders" erläutert vor.
2 Schieben Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER) nach oben oder
unten und wählen Sie die Speichernummer aus, die gelöscht werden
soll.
3 Halten Sie den Jog-Hebel (MODE/ENTER)
länger als 4 Sekunden gedrückt, bis ,,P", ,,dEL"
und die Speichernummer blinken.
4 Solange die Zeichen und die Speichernummer blinken, drücken Sie
den Jog-Hebel (MODE/ENTER).
Der unter der Speichernummer vor dem gelöschten Sender gespeicherte
Sender wird angezeigt.
Um weitere Sender zu löschen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor.
Wenn alle gespeicherten Sender gelöscht sind, erscheint ,,P ­" im Display.
Wenn Sie das Löschen abbrechen wollen, stellen Sie OFF·ON(Ein)/
MEGABASS auf OFF(Ein), solange ,,P", ,,dEL" und die Speichernummer
blinken.
Wiedergeben des Tons von
einem MD WALKMAN, CD
WALKMAN usw. (siehe Abb. D)
Sie können dieses Gerät als Kopfhörer verwenden.
Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an ein tragbares Audiogerät wie
z. B. einen MD WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen, können Sie
verschiedene Tonquellen über dieses Gerät wiedergeben.
1 Stellen Sie OFF·ON(Ein)/MEGABASS auf OFF(Ein).
2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an die Buchse
AUDIO IN dieses Geräts und an die Kopfhörerbuchse i eines MD
WALKMAN usw. an.
3 Starten Sie die Wiedergabe am MD WALKMAN usw.
Stellen Sie die Lautstärke am Lautstärkeregeler des angeschlossenen Geräts,
z. B. einem MD WALKMAN usw., ein.
Hinweise
·Wenn Sie Radio hören wollen, während ein Audiogerät angeschlossen ist,
schalten Sie das Audiogerät aus und stellen Sie OFF·ON(Ein)/MEGABASS
an diesem Gerät auf ON(Ein).
· Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum anzuschließenden
Gerät nach.
Zur besonderen Beachtung
· Betreiben Sie das Gerät nur mit den unter ,,Technische Daten" angegebenen
Stromquellen.
· Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz
verbunden, solange es mit der Netzsteckdose verbunden ist.
· Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich innen im linken
Gehäuse.
· Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
· Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es
vom Netzteil und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
· Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Buchse DC
IN 4.5 V am Gerät eindringen können.
· In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
·Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien
das Gehäuse angreifen.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes
Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich
verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer
Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein
bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur
Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch
Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Wenn Sie das Radio entsorgen
Das Radio ist mit einem eingebauten Nickel-Metall-Hydrid-Akku ausgestattet.
Wenn Sie es entsorgen, führen Sie den Akku bitte der Wiederverwertung zu.
Entfernen Sie ihn dazu wie im Folgenden erläutert aus dem Gerät.
In einigen Ländern/Gebieten gelten unter Umständen spezielle
Vorschriften zur Entsorgung des Akkus, mit dem dieses Produkt
betrieben wird.
Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise bei der
Stadtverwaltung.
Hinweis
Zerlegen Sie das Radio nur, wenn Sie es entsorgen wollen.
So nehmen Sie den Nickel-Metall-Hydrid-Akku heraus
Der Nickel-Metall-Hydrid-Akku befindet sich in der linken tonerzeugenden
Komponente.
1 Entfernen Sie die beiden Schrauben am
linken Gehäuse (wie in der Abbildung
gezeigt) mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher.
2 Entfernen Sie das Gehäuse.
3 Lösen Sie den in der Abbildung mit einem
Pfeil gekennzeichneten Anschluss und lösen
Sie dann die Schraube auf der Platine.
: Vollständig geladen
: Wenig Restladung
: Laden erforderlich
Ein langer Signalton ist zu hören, wenn der Akku erschöpft ist.
Laden Sie den Akku im Radio auf.
Polarität des Steckers
: Completamente cargada
: Carga baja
: Necesita recargarla
Cuando la pila está agotada, se oye un largo pitido. Recargue
la radio.
Polaridad de la clavija
L (links)
Anschluss
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten
Flammschutzmittel verwendet.
4 Heben Sie die Platine an und lösen Sie den
Nickel-Metall-Hydrid-Akku mit einem
dünnen Gegenstand heraus. Der Akku ist mit
Klebeband befestigt.
Technische Daten
Radio
Modell für Nord- und Südamerika
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,1 MHz
Modell für andere Länder/Regionen
Frequenzbereich: UKW 87,5 - 108 MHz
Einstellintervall: 0,05 MHz
Leistungsabgabe: 3,0 mW + 3,0 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Kopfhörer
Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch
Tonerzeugende Komponente: ø 30 mm, Kalotte
Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse
Belastbarkeit: 1 000 mW (IEC)
Impedanz: 24
(bei 1 kHz)
Frequenzmerkmale: 20 bis 24 000 Hz
Sonstiges
Betriebsspannung
1,2 V Gleichstrom, Eingebauter Nickel-Metall-Hydrid-Akku
4,5 V Gleichstrom (Ladung über das Netzteil)
Gewicht
ca. 75 g
Mitgeliefertes Zubehör
Verbindungskabel (1), Netzteil (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Nickel-Metall-Hydrid-Akku
1 Ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS en
OFF(Alimentación).
2 Conecte el cable de conexión (suministrado) a la toma AUDIO IN de
esta unidad y a la toma i (auriculares) de un MD WALKMAN, etc.
3 Emplee el MD WALKMAN, etc.
Para ajustar el volumen, utilice el control correspondiente del equipo
conectado como, por ejemplo, un MD WALKMAN, etc.
Notas
·Para emplear la radio mientras hay un equipo de audio conectado, apague el
equipo y ajuste OFF·ON(Alimentación)/MEGABASS de esta unidad en
ON(Alimentación).
· Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo que va a
conectar.
Precauciones
· Alimente la unidad con la fuente de alimentación indicada en "Especificaciones".
· La unidad no se desconecta de la fuente de alimentación de ca (alimentación
eléctrica) mientras esté conectada a una toma de pared, incluso aunque esté
apagada.
· La placa donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc. se encuentra dentro
de la caja izquierda.
· Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, la luz solar directa, la
humedad, la arena, el polvo o los golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
· Si cae algún objeto sólido o algún líquido dentro de la unidad, desconecte el
adaptador de alimentación de ca y solicite que un técnico cualificado la
compruebe antes de volver a utilizarla.
· Asegúrese de que no se introduzca ningún líquido ni material extraño en la
toma DC IN 4.5 V de la unidad.
· En vehículos o en edificios es posible que la recepción de la radio resulte difícil
o esté sujeta a interferencias. Trate de escucharla cerca de una ventana.
· Si la caja se ensucia, límpiela con un paño humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No use nunca limpiadores abrasivos ni disolventes
químicos, ya que podría dañar el acabado.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta o utilice cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través
de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos de
cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o
dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en audición desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si
experimenta un silbido en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos
del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Si se produce una tormenta eléctrica mientras utiliza la unidad, quítese
inmediatamente los auriculares con radio integrada.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
Deshecho de la radio
Esta radio tiene una pila de hidruro de níquel-metal incorporada. Cuando la
recicle, retírela siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Ciertos países/regiones pueden regular el desecho de las pilas
utilizadas para la alimentación de este producto.
Consulte a las autoridades locales.
Nota
No desmonte nunca esta radio, excepto cuando vaya a deshacerse de ella.
Para retirar la pila de hidruro de níquel-metal
La pila de hidruro de níquel-metal se almacena en la unidad del controlador
izquierdo.
1 Quite los dos tornillos de la caja del
controlador izquierdo utilizando un
destornillador Phillips (como se
muestra en la ilustración).
2 Quite la caja.
3 Retire el conector que muestra la flecha en la
ilustración y, a continuación, quite el tornillo
de la placa del circuito.
4 Levante la placa del circuito y quite la pila de
hidruro de níquel-metal utilizando un objeto
fino, ya que la pila está asegurada con cinta.
Especificaciones
Segmento de radio
Modelo para América del Norte y América del Sur
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
Paso del canal: 0,1 MHz
Modelo para otros países/regiones
Gama de frecuencias: FM de 87,5 - 108 MHz
Paso del canal: 0,05 MHz
Salida de potencia: 3,0 mW + 3,0 mW (al 10% de distorsión armónica)
Segmento de auriculares
Tipo de auriculares: Dinámicos
Altavoz: ø 30 mm, tipo cúpula
Entrada: ø 3,5 mm, minitoma estéreo
Capacidad de alimentación: 1 000 mW (IEC)
Impedancia: 24
(a 1 kHz)
Característica de frecuencia: de 20 a 24 000 Hz
Otros
Alimentación
cc de 1,2 V, pila de hidruro de níquel-metal
ca de 4,5 V, carga en el adaptador de alimentación de ca
Masa
Aprox. 75 g
Accesorios suministrados
Cable de conexión (1), adaptador de alimentación de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
L (izquierda)
Pila de hidruro de níquel-metal
Conector
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
AUDIO IN
·
·
·
·
·
A
OFF·ON(
)/MEGABASS
OFF(
)
1
Caja
Gehäuse