background image
3-048-384-11(1)
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
FM/AM Radio
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony FM/AM
Radio! This unit will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
· Splash-resistant: you can listen to the radio in
all weathers.
· Long battery life.
· Has a built-in carrying handle and folding stand.
· Easy to see backlit tuning display.
Choosing Power
Sources
Batteries (See fig. A)
Installing the batteries
Before installing the batteries, be sure to wipe off
drops of water on the unit.
1 Push the button on the rear of the unit
to release the battery compartment.
Always place or hold the unit with the
face down to prevent the battery
compartment from falling off the unit.
2 Pull the battery compartment out from
the unit on the bottom.
3 Insert three R14 (size C) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Push the center battery until the 3
electrode is all the way in.
4 Put the battery compartment in its
original position.
Note
· Please handle the batteries not to drop them.
When replacing old batteries with new ones,
pull the battery compartment out first as the
illustration shows.
Battery life
Using Sony LR14 (size C) alkaline batteries:
Approx. 270 hours
Using Sony R14 (size C) batteries:
Approx. 100 hours
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted,
replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
· Do not charge the dry batteries.
· Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if
the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
· When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
· Do not use different types of batteries at the
same time.
· When you replace the batteries, replace all
with new ones.
House current (See fig. B)
Open the cover of the DC IN 4.5 V jack and
connect the AC power adaptor (not supplied) to
the jack. Plug the AC power adaptor into a wall
outlet.
Notes on the AC power adaptor
· To prevent battery leakage, we recommend
removing the batteries when the receiver is
connected to a wall outlet.
· When the AC power adaptor (not supplied) is
not to be used for a long period of time, unplug
it both from the DC IN 4.5 V jack and from the
wall outlet.
· Use only the recommended AC power adaptor
(not supplied)*. Using any other AC power
adaptor may cause damage to the unit.
· When the cover of the DC IN 4.5V jack is open
(to use the AC power adaptor), the jack area is
not splash-resistant. When the AC power
adaptor is not connected to the DC IN 4.5V
jack, be sure to close the cover of the DC IN
4.5V jack. If you do not close the cover, the unit
will not be splash-resistant.
Polarity of the plug
* For details of the AC power adaptor (not
supplied), see "Specifications".
Operating the Radio
1 Turn up POWER/VOLUME to turn
power on and adjust the volume.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a
station is tuned in.
To turn off the radio
To turn the power off, turn POWER/VOLUME all
the way down to OFF where it clicks.
To listen with an earphone
(not supplied) (See fig. B)
Open the cover of the v (earphone) jack.
Connect the earphone to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Note
· When the earphone is not connected to the v
(earphone) jack, be sure to close the cover of
the v jack. If you do not close the cover, the
unit will not be splash-resistant.
To turn on the backlight
Press LIGHT on the top of the unit to turn on the
backlight. The light will automatically turn off
after a while.
To improve reception (See fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
To use the stand (See fig. D)
To support the unit, unfold the stand until it stops.
To use the carrying handle (See fig. D)
To carry the unit, pull out the carrying handle.
Note
· When carrying the radio, do not hold it by the
POWER/VOLUME or TUNING knob. Holding
it in that manner is dangerous because it may
cause the case to fall.
Precautions
· Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery
operation, use three R14 (size C) batteries. For
AC operation, use only the recommended AC
power adaptor.
· The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
· The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
· Avoid exposure to temperature extremes,direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
· Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power adaptor and
remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
· In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a window.
· Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent possible damage from the
magnet.
· When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
Cautions on Splash-resistance
This radio is designed so that it can be used with
slight exposure to rain, snow and other forms of
moisture, but there are several points on which
caution should be observed.
· Do not allow it to come in contact with large
amounts of water.
· Do not immerse it in water.
· If water should get on it or if it should fall into
water, take it out immediately and wipe it off
with a dry cloth. The interior of the battery
compartment has no splash-resistance. The
batteries may corrode, so wipe out the
interior of the battery compartment as follows.
­ Open or close the battery compartment with
dry hands in a place without exposure to any
water.
­ Wipe off the batteries and the inside of the
battery compartment. Give special attention
to the contacts so that no water remains on
them.
· If water gets into the speaker, turn the case
upside down and remove all the water from it.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM : 87.5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (North America)
526.5 - 1 606.5 kHz (Italy)
530 - 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 10.0 cm (4 inches) dia., 8
Output
v
(earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power output
250 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
4.5V DC, three R14 (size C) batteries
DC IN 4.5V jack accepts: Sony AC-E45HG AC
power adaptor (not supplied)
Dimensions
Approx. 130
× 237 × 71.5 mm (w/h/d)
(5 1/
8 × 9
3/
8 × 2
7/
8 inches) incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 673.5 g (1 lb 8 oz) incl. batteries
Optional accessory
AC power Adaptor AC-E45HG*
* The voltage of power supply is different depending
on the country. Please buy an AC power adaptor in
the country where the radio is to be used.
Your dealer may not handle the above listed
accessory. Please ask the dealer for detailed
information.
Français
Deutsch
Español
ICF-F1
Sony Corporation © 2000 Printed in China
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l'uso (facciata opposta )
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
AM
PO
MW
MG
A
,,,
,,,
C
D
DC IN 4.5 V
FM
UKW
v
B
to a wall outlet
A une prise murale
An Wandsteckdose
a un tomacorriente de
la red
naar een stopcontact
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
AC power adaptor (not supplied)
Adaptateur secteur (non fourni)
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de CA
(no suministrado)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
Stand
Pied
Ständer
Soporte
Standaard
R14 (size C) battry
× 3
Pile R14 (format C)
× 3
3
× R14-Batterien (Größe C)
3 pilas R14 (tamaño C)
R14 (C-formaat) batterij
× 3
TUNE indicator
Indicateur TUNE
(accord)
TUNE-Anzeige
Indicador TUNE
TUNE afstemlampje
Insert the 3 side of the battery first.
Insérez le côté 3 de la pile en premier.
Die 3 Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado 3 de la pila.
Steek de 3 kant van de batterij eerst in.
Nederlands
Carrying handle
Poignée
Tragegriff
Asa de transporte
Handvat
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o incendios, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio de
FM/AM Sony! Esta unidad le ofrecerá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
Características
· Resistente a las salpicaduras de agua: usted podrá
escuchar la radio independientemente del clima.
· Duración larga de las pilas.
· Incorpora un asa de transporte y un soporte
plegable.
· Visualizador de sintonía con iluminación de fondo
fácil de ver.
Elección de la fuente
de alimentación
Pilas (Consulte la fig. A)
Instalación de las pilas
Antes de instalar las pilas, cerciórese de secar las
gotas de agua de la unidad.
1 Presione el botón de la parte posterior de la
unidad para liberar el compartimiento de las
pilas.
Coloque siempre la unidad encarada hacia
abajo para evitar que caiga el compartimiento
de las pilas.
2 Extraiga el compartimiento de las pilas de la
parte inferior de la unidad.
3 Inserte tres pilas R14 (tamaño C) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Empuje el centro de la pila hasta que el
electrodo 3 se inserte completamente.
4 Coloque el compartimiento de las pilas en su
posición original.
Nota
· Maneje las pilas de forma que no se caigan.
Para reemplazar las pilas por otras nuevas, tire en
primer lugar del corte del compartimiento de las
mismas como se muestra en la ilustración.
Duración de las pilas
Utilizando pilas alcalinas LR14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 270 horas
Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 100 horas
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
· No cargue las pilas.
· No lleve las pilas con monedas ni otros objetos
metálicos. Si los terminales positivos y negativos
de las pilas se pusiesen accidentalmente en
contacto con un objeto metálico, se produciría
calor.
· Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los
daños que podría producir el electrólito de las
mismas en caso de fugarse.
· No utilice al mismo tiempo pilas de tipos
diferentes.
· Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Corriente de la red
(Consulte la fig. B)
Abra la tapa de la toma DC IN 4.5 V y conecte un
adaptador de alimentación de CA (no suministrado)
en dicha toma. Enchufe el adaptador de alimentación
de CA en un tomacorriente de la red.
Notas sobre el adaptador de
alimentación de CA
· Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le
recomendamos que extraiga éstas cuando conecte
la unidad a un tomacorriente de la red.
· Cuando no vaya a utilizar el adaptador de
alimentación de CA (no suministrado) durante
mucho tiempo, desconéctelo de la toma DC IN 4.5
V y del tomacorriente de la red.
· Utilice solamente el adaptador de alimentación de
CA recomendado (no suministrado)*. La
utilización de otro adaptador de alimentación de
CA podría dañar la unidad.
· Cuando abra la tapa de la toma DC IN 4.5V (para
utilizar el adaptador de alimentación de CA), la
zona de la toma no será resistente a las
salpicaduras de agua. Cuando el adaptador de
alimentación de CA no esté conectado a la toma
DC IN 4.5V, cerciórese de cerrar la tapa de la
misma. Si no la cerrarse, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.
Polaridad de la clavija
* Con respecto a los detalles sobre el adaptador de
alimentación de CA (no suministrado), consulte
"Especificaciones".
Radiorrecepción
1 Gire POWER/VOLUME hacia arriba para
conectar la alimentación y ajustar el volumen.
2 Seleccione la banda deseada.
3 Sintonice la emisora deseada utilizando
TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá
el indicador TUNE.
Para desconectar la alimentación de
la radio
Para desconectar la alimentación, gire
completamente hacia abajo POWER/VOLUME hacia
OFF hasta que chasquee.
Para escuchar con un auricular
(no suministrado) (Consulte la fig. B)
Abra la tapa de la toma v (auricular).
Conecte el auricular a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desactivará.
Nota
· Cuando no haya conectado un auricular a la toma
v
(auricular), cerciórese de cerrar la tapa de dicha
toma. Si no cerrarse esta tapa, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.
Para activar la iluminación de fondo
Para activar la iluminación de fondo, presione
LIGHT de la parte superior de la unidad. La
iluminación se desactivará automáticamente después
de un momento.
Para mejorar la recepción
(Consulte la fig. C)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste al ángulo
de la misma hasta obtener la mejor recepción
posible.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la
óptima recepción. La unidad tiene incorporada
una antena de barra de ferrita.
Para utilizar el soporte
(Consulte la fig. D)
Para apoyar la unidad, despliegue el soporte hasta
que se pare.
Para utilizar el asa de transporte
(Consulte la fig. D)
Para transportar la unidad, tire hacia fuera del asa de
transporte.
Nota
· Cuando transporte la radio, no la sujete por el
mando POWER/VOLUME ni TUNING. El sujetarla
de tal forma podría resultar peligroso porque la
caja podría caerse.
Precauciones
· Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC. Para
alimentarla con pilas, utilice tres R14 (tamaño C).
Para alimentarla con CA, utilice solamente el
adaptador de alimentación de CA recomendado.
· La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de la red, incluso
aunque desconecte la alimentación en la propia
unidad.
· La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte exterior posterior.
· Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad, la
arena, el polvo, y los golpes. No la deje nunca en el
interior de un automóvil estacionado al sol.
· Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación
de CA, extráigale las pilas, y haga que sea revisada
por personal cualificado antes de seguir
utilizándola.
· En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede
resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca
de una ventana.
· Como el altavoz utiliza un imán potente, mantenga
las tarjetas de crédito, que utilizan codificación
magnética, y los relojes de cuerda alejados de la
unidad para evitar los daños que podría causar tal
imán.
· Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
ligeramente humedecido en una solución muy
diluida de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
porque podría dañar el acabado.
Precauciones sobre la resistencia al
agua
Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse
exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras
formas de humedad, pero hay varios puntos que
habrá que tener en cuenta.
· No permita que la radio entre en contacto con gran
cantidad de agua.
· No la sumerja en agua.
· Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela
inmediatamente con un paño seco. El interior del
compartimiento de las pilas no es resistente al
agua. Las pilas podrían corroerse, por lo que
tendrá que secar el compartimiento de las mismas
de la forma siguiente.
­ Abra o cierre el compartimiento de las pilas con
las manos secas en un lugar que no expuesto al
agua.
­ Seque las pilas y el interior de su
compartimiento. Preste especial atención a los
contactos para que no quede agua en ellos.
· Si entra agua en el altavoz, dé la vuelta a la caja y
elimine completamente el agua.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
esta unidad, consulte a su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (otros países)
Altavoz
Aproximadamente 10,0 cm de diámetro, 8
Salida
Toma v (auricular) (ø 3,5 mm minitoma)
Salida de potencia
250 mW (al 10% de distorsión armónica total)
Alimentación
4,5 V CC, tres pilas R14 (tamaño C)
la toma DV IN 4.5V acepta: Adaptador de
alimentación de CA AC-E45HG Sony (no
suministrado)
Dimensiones
Aproximadamente 130
× 237 × 71,5 mm (am/al/
prf), incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aproximadamente 673,5 g, incluyendo las pilas
Accesorio opcional
Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG*
* La tensión de alimentación diferirá de acuerdo con
el país. Compre el adaptador de alimentación de
CA en el país en el que vaya a utilizar la radio.
Es posible que su proveedor no disponga del
accesorio indicado. Solicítele información detallada.
Nederlands
WAARSCHUWING
Houd het apparaat niet onder water of onder de
kraan, om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van
het apparaat. Laat inwendig onderhoud door
bevoegd vakpersoneel verrichten.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony FM/
AM radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe
dienst bewijzen en luisterplezier verschaffen.
Lees voor het in gebruik nemen van de radio a.u.b.
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
· Spatbestendig: u kunt onder alle
weersomstandigheden veilig naar de radio
luisteren.
· Zuinig: de batterijen gaan lang mee.
· Ingebouwd handvat en uitklapbare standaard.
· Verlicht afstemvenster voor gemakkelijk
afstemmen.
Stroomvoorziening
Batterijen (zie afb. A)
Batterijen inleggen
Veeg eerst de radio zorgvuldig droog, voor u de
batterijen gaat aanbrengen.
1 Druk op de knop aan de achterkant van de
radio om het batterijdeksel te openen.
Houd of leg hierbij de radio met de
achterkant boven, om te voorkomen dat het
deksel met batterijen en al van de radio af
valt.
2 Neem het batterijdeksel van de onderkant
van de radio af.
3 Plaats drie R14 (C-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd) met de plus en min polen in de
juiste richting.
Druk elke batterij stevig aan totdat de 3 pool
goed op zijn plaats zit.
4 Plaats de batterijhouder terug in de
oorspronkelijke stand.
Opmerking
· Let op dat u de batterijen niet laat vallen.
Om de opgebruikte batterijen door nieuwe te
vervangen, trekt u de batterijhouder naar buiten
zoals de afbeelding toont.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony LR14 (C-formaat) alkali-batterijen:
ca. 270 uur
Met Sony R14 (C-formaat) batterijen:
ca. 100 uur
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer de radio-ontvangst overal zwak en
onduidelijk gaat klinken, is het tijd alle batterijen
door nieuwe te vervangen.
Voorzichtig met de batterijen
· Probeer niet om gewone staafbatterijen op te
laden.
· Steek de batterijen niet los in uw zak of tas samen
met kleingeld, sleutels of andere metalen
voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen
voorwerpen worden kortgesloten, kan dit
gevaarlijke oververhitting veroorzaken.
· Wanneer u de radio geruime tijd niet meer
gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
· Gebruik nooit verschillende soorten batterijen
tegelijk.
· Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal
vervangen door nieuwe batterijen.
Lichtnetvoeding
(zie afb. B)
Open het dopje van de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang en sluit de netspanningsadapter
(niet bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang.
Steek daarna de stekker van de netspanningsadapter
in het stopcontact.
Bij gebruik van een
netspanningsadapter
· Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het
aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer
u de radio alleen op stroom van het lichtnet
gebruikt.
· Wanneer u de netspanningsadapter (niet
bijgeleverd) geruime tijd niet gebruikt, maakt u
hem los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
· Gebruik uitsluitend het aanbevolen type
netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Met een
ander type netspanningsadapter kan de radio
beschadigd worden.
· Zolang het dopje van de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang open staat (voor gebruik van
de netspanningsadapter), zal het aansluitgedeelte
niet spatbestendig zijn. Zolang de
netspanningsadapter niet op de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang is aangesloten, dient u het
dopje op de DC IN 4.5 V stekkerbus te doen.
Zolang het dopje er af is, is het apparaat niet
spatbestendig.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
* Nadere bijzonderheden over de
netspanningsadapter (niet bijgeleverd) staan
vermeld onder "Technische gegevens".
Bediening van de
radio
1 Draai de POWER/VOLUME knop naar rechts
om de radio in te schakelen en de
geluidssterkte te regelen.
2 Kies de gewenste afstemband met de knop
voorop de radio.
3 Stem af op de gewenste radiozender met de
TUNING afstemknop.
Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een
radiozender duidelijk wordt ontvangen.
De radio uitschakelen
Om de stroom uit te schakelen, draait u de POWER/
VOLUME knop helemaal terug naar OFF totdat u
een klik hoort.
Luisteren via een oortelefoon (niet
bijgeleverd) (zie afb. B)
Open het dopje van de v oortelefoon-aansluiting.
Sluit een oortelefoon aan op de v stekkerbus.
Wanneer er een oortelefoon is aangesloten, geeft de
luidspreker geen geluid meer.
Opmerking
· Zolang er op de v stekkerbus geen oortelefoon is
aangesloten, moet het dopje van de v oortelefoon-
aansluiting stevig dicht zitten. Anders zal de radio
niet spatbestendig zijn en kan er schade aan
ontstaan.
Verlichting van het afstemvenster
Druk op het LIGHT knopje bovenop de radio om de
verlichting van het afstemvenster in te schakelen.
Even later zal het licht automatisch uitgaan.
Voor de beste radio-ontvangst (zie afb. C)
FM: Schuif de telescoopantenne uit en zet deze in de
stand waarbij de radio het best klinkt.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is
een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Neerzetten met de standaard (zie afb. D)
Om de radio neer te zetten, klapt u de standaard
onderaan helemaal naar achteren.
Meedragen aan het handvat (zie afb. D)
Om de radio mee te dragen, trekt u het handvat
omhoog.
Opmerking
· Til de radio in geen geval op bij de POWER/
VOLUME knop of de TUNING afstemknop. Als u
het apparaat alleen aan de knop vasthoudt, bestaat
het gevaar dat de radio valt en breekt.
Voorzorgsmaatregelen
· Gebruik dit apparaat alleen op 4.5 V gelijkstroom.
Voor batterijvoeding plaatst u drie R14 (C-formaat)
batterijen in het apparaat. Voor lichtnetvoeding
mag u alleen de aanbevolen netspanningsadapter
aansluiten.
· Zolang de netspanningsadapter op het stopcontact
is aangesloten, blijft er wat stroom naar het
apparaat lopen, ook al is de radio zelf
uitgeschakeld.
· Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
onderkant van de radio.
· Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude,
niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
· Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan
los en verwijder de batterijen; laat het apparaat
eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
· In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst
wel eens problematisch zijn of met storing gepaard
gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
· De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus
leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook
horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht
bij het apparaat, om schadelijke invloed van de
magneet te voorkomen.
· Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken
met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde huishoudzeep. Gebruik geen
schuurmiddelen of vluchtige stoffen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Waarschuwingen omtrent de
waterbestendigheid
Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u
het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in
lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht
of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en
let op de volgende punten.
· Laat het apparaat niet in contact komen met
stromend water.
· Dompel het apparaat niet onder water.
· Als er een plens water op het apparaat komt of als
het in het water valt, droog het dan zo snel
mogelijk af met een droge doek. Het inwendige
van de batterijhouder is niet waterbestendig.
Als er water in achterblijft, kunnen de
batterijen gaan lekken, dus maak de
batterijhouder grondig droog, als volgt.
­ Open of sluit de batterijhouder alleen met droge
handen, op een plaats waar er geen water op kan
spatten.
­ Veeg de batterijen en het inwendige van de
batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral
op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen
druppels op achterblijven.
· Als er water in de luidspreker komt, houdt u de
radio ondersteboven om al het water er uit te
verwijderen.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen
met het apparaat, aarzel dan niet contact op te
nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM :
87,5 - 108 MHz
MG (AM) : 530 - 1 710 kHz (Noord-Amerika)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (overige landen)
Luidspreker
Ca. 10,0 cm doorsnede, 8
Uitgangsaansluiting
v
oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
250 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
4.5 V gelijkstroom van drie R14 (C-formaat)
batterijen
DC IN 4.5 V gelijkstroomingang voor aansluiten
van: een Sony AC-E45HG netspanningsadapter
(niet bijgeleverd)
Afmetingen
Ca. 130
× 237 × 71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende
onderdelen en knoppen
Gewicht
Ca. 673,5 gram incl. batterijen
Los verkrijgbare accessoire
Netspanningsadapter AC-E45HG*
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter
kan verschillen, afhankelijk van het land van
aankoop. Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het land
waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie et
d'électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ni à l'humidité.
Afin d'éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir
le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un
professionnel uniquement.
Informations préliminaires
Merci pour l'achat de cette radio Sony FM/AM !
Cet appareil vous offrira de nombreuses heures
d'écoute agréable en toute fiabilité.
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver
pour toute référence future.
Caractéristiques
· Etanche aux éclaboussures : vous pouvez
écouter la radio par tous les temps.
· Longue autonomie des piles.
· Poignée de transport intégrée et pied pliable.
· Affichage d'accord rétroéclairé facile à voir.
Sélection de la source
d'alimentation
Piles (voir fig. A)
Mise en place des piles
Avant d'insérer les piles, essuyez l'appareil pour
enlever toute trace d'humidité.
1 Appuyez sur le bouton à l'arrière de
l'appareil pour ouvrir le logement des
piles.
Avant de l'ouvrir, prenez ou posez
l'appareil face vers le bas pour
empêcher les piles de tomber.
2 Sortez le logement des piles du bas de
l'appareil.
3 Insérez trois piles R14 (format C) (non
fournies) en respectant la polarité.
Appuyez sur la pile du centre jusqu'à ce
que l'électrode 3 soit complètement
rentrée.
4 Remettez le logement de pile dans sa
position d'origine.
Remarque
· Veillez à ne pas laisser tomber les piles lorsque
vous les remplacez.
Lorsque vous remplacez des piles usées par
des neuves, sortez d'abord le logement des
piles comme indiqué sur l'illustration.
Autonomie des piles
Piles alcalines Sony LR14 (format C):
Approx. 270 heures
Piles Sony R14 (format C):
Approx. 100 heures
Remplacement des piles
Lorsque le son est faible ou présente de la
distorsion, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
· Ne rechargez pas les piles.
· Ne transportez pas les piles avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. Le contact
des bornes positives et négatives des piles avec
un objet métallique peut engendrer de la
chaleur.
· Si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter que l'appareil ne soit endommagé par
une fuite et la corrosion.
· N'utilisez pas différents types de piles en
même temps.
· Lorsque les piles sont usées, remplacez-les
toutes par des neuves.
Courant domestique
(voir fig. B)
Ouvrez le cache de la prise DC IN 4.5 V et
branchez l'adaptateur secteur (non fourni) sur la
prise.
Branchez ensuite l'adaptateur secteur sur une
prise murale.
Remarques sur l'adaptateur secteur
· Pour éviter une fuite des piles, il est conseillé
d'enlever les piles lorsque la radio est
raccordée à une prise murale.
· Si l'adaptateur secteur (non fourni) ne doit pas
être utilisé pendant longtemps, débranchez-le
de la prise DC IN 4.5 V.
· Utilisez seulement l'adaptateur secteur
recommandé (non fourni)*, L'utilisation d'un
autre type d'adaptateur secteur peut
endommager l'appareil.
· Lorsque le cache de la prise DC IN 4.5V est
ouvert (pour le branchement de l'adaptateur
secteur), le pourtour de la prise n'est pas
étanche aux projections d'eau. Lorsque
l'adaptateur secteur n'est pas branché sur la
prise DC IN 4.5V, n'oubliez pas à fermer le
cache de la prise DC IN 4.5 V. Si vous ne
fermez pas le cache, l'appareil ne sera pas
étanche aux projections d'eau.
Polarité de la fiche
* Pour les détails sur l'adaptateur secteur (non
fourni), voir les "Spécifications".
Fonctionnement de
la radio
1 Tournez POWER/VOLUME pour
allumer la radio et ajuster le volume.
2 Sélectionnez une gamme.
3 Accordez une station avec TUNING.
L'indicateur TUNE s'allume lorsqu'une
station est accordée.
Pour éteindre la radio
Pour éteindre la radio, tournez POWER/VOLUME
complètement vers le bas OFF jusqu'au déclic.
Pour écouter au casque (non fourni)
(Voir fig. B)
Ouvrez le cache de la prise v (casque).
Branchez le casque sur la prise v (casque).
Le haut-parleur est déconnecté lorsqu'un casque
est branché.
Remarque
· Lorsque vous débranchez le casque de la prise
v
(casque), refermez le cache de la prise v. Si
vous ne le fermez pas, l'appareil ne sera pas
étanche aux éclaboussures.
Pour allumer le rétroéclairage
Appuyez sur LIGHT au haut de l'appareil pour
allumer le rétroéclairage. Celui-ci s'éteint
automatiquement un instant plus tard.
Pour améliorer la réception (voir fig. C)
FM: Déployez l'antenne télescopique et ajustez-
en l'angle jusqu'à ce que la réception soit
meilleure.
AM: Tournez l'appareil à l'horizontale jusqu'à ce
que la réception soit meilleure. L'appareil
contient une barre de ferrite comme antenne.
Pour utiliser le pied (voir fig. D)
Pour soutenir l'appareil, tirez le pied jusqu'à ce
qu'il se bloque.
Pour utiliser la poignée (voir fig. D)
Pour porter l'appareil, tirez la poignée.
Remarque
· Lorsque vous portez la radio, ne la tenez pas par
le bouton POWER/VOLUME ou TUNING. Ceci
est dangereux et le boîtier risque de tomber.
Précautions
· Faites fonctionner l'appareil sur le courant
alternatif de 4,5 V seulement. Pour le
fonctionnement sur piles, utilisez trois piles
R14 (format C). Pour le fonctionnement sur le
courant secteur, utilisez uniquement
l'adaptateur secteur recommandé.
· Cet appareil n'est pas isolé de la source
d'alimentation secteur tant qu'il est raccordé à
une prise murale, même s'il a été éteint.
· La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d'autres informations
importantes se trouve à l'arrière de l'appareil, à
l'extérieur.
· Ne laissez pas l'appareil près d'une source de
chaleur ou à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à l'humidité, au sable, à une
poussière excessive ou à un choc mécanique.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en
plein soleil.
· Si un liquide ou un solide tombe dans
l'appareil, débranchez l'adaptateur secteur et
retirez les piles, puis faites contrôler l'appareil
par un professionnel avant de le réutiliser.
· Dans les véhicules ou immeubles, la réception
radio peut être difficile ou perturbée par des
interférences. Essayez d'écouter près d'une
fenêtre.
· Comme un aimant puissant est utilisé pour le
haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit,
etc. à code magnétique ni de montres à ressorts
près de l'appareil pour éviter de les
endommager.
· Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon sec, imprégné d'une solution douce de
détergent. N'utilisez jamais de tampons
abrasifs ni de solvants chimiques, car le coffret
pourrait être endommagé.
Précautions relatives à l'étanchéité
Cette radio est conçue de manière à pouvoir être
exposée à une pluie, neige et autre forme
d'humidité légère, mais il faut respecter les
consignes suivantes.
· Ne pas soumettre la radio à une grande
quantité d'eau.
· Ne pas immerger la radio dans l'eau.
· Si de l'eau tombe sur la radio ou si celle-ci
tombe dans l'eau, essuyez-la immédiatement
avec un chiffon sec. L'intérieur du logement
des piles n'est pas étanche. S'il est humide,
essuyez-le de la façon suivante pour empêcher
la formation de corrosion.
­ Ouvrez ou fermez le logement des piles avec
des mains sèches à un endroit non exposé à
l'humidité.
­ Essuyez les piles et l'intérieur du logement
des piles. Assurez-vous en particulier que les
contacts sont bien secs.
· Si de l'eau rentre dans le haut-parleur,
retournez la radio et laissez sortir toute l'eau
du haut-parleur.
Pour toute question ou difficulté concernant cet
appareil, veuillez vous adresser à votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences
FM :
87,5 -108 MHz
PO (AM) : 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italie)
530 - 1 605 kHz (autres pays)
Haut-parleur
Env. 10,0 cm (4 pouces) de diamètre, 8
Sortie
Prise v (casque) (ø 3,5 mm minijack)
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Alimentation
CC 4,5 V, trois piles R14 (format C)
La prise DC IN 4.5V accepte l'adaptateur
secteur Sony AC-E45HG (non fourni)
Dimensions
Env. 130
× 237 × 71,5 mm (L/H/T)
(5 1/
8 × 9
3/
8 × 2
7/
8 pouces) projections
comprises
Poids
Env. 673,5 g (1 livre 8 onces) avec les piles
Accessoires en option
Adaptateur secteur AC-E45HG*
* La tension de l'alimentation est différente selon
les pays. Veuillez acheter l'adaptateur secteur
dans le pays où la radio sera utilisée.
Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock
l'accessoire mentionné ci-dessus. Veuillez le
consulter pour les détails à ce sujet.
So wird die Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet
Drücken Sie LIGHT an der Oberseite des Geräts. Die
Beleuchtung wird eingeschaltet; nach einiger Zeit
schaltet sie sich automatisch wieder aus.
Für optimalen Empfang
(siehe Abb. C)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus,
und stellen Sie den Winkel optimal ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal
ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
Verwendung des Ständers
(siehe Abb. D)
Wenn Sie das Gerät hinstellen wollen, klappen Sie
den Ständer bis Anschlag heraus.
Verwendung des Tragegriffs
(siehe Abb. D)
Wenn Sie das Gerät transportieren wollen, ziehen Sie
den Tragegriff heraus.
Hinweis
· Tragen Sie das Gerät nicht am POWER/VOLUME-
oder TUNING-Knopf, da es sonst herunterfallen
kann.
Zur besonderen
Beachtung
· Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V
Gleichspannung. Für Batteriebetrieb verwenden
Sie drei Batterien des Typs R14 (Größe C). Für
Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen
Netzadapter.
· Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
der Netzadapter an der Wandsteckdose
angeschlossen ist.
· Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.
· Schützen Sie das Gerät vor extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub und Stößen. Lassen Sie es auch
niemals in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug
zurück.
· Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab,
nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie
das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiter verwenden.
· In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
manchmal schwach oder verrauscht. Halten Sie
das Gerät dann möglichst in die Nähe eines
Fensters.
· Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten
arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
ferngehalten werden, um Schäden zu vermeiden.
· Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushalsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Wichtige Hinweise zum
Spritzwasserschutz
Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem
gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer
Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie
jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es
sonst zu Beschädigungen kommen kann:
· Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser
in Kontakt kommen.
· Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht
werden.
· Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen
Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem
Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen
nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet
werden. Im Inneren des Batteriefachs ist kein
Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das
Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter
Beachtung der folgenden Angaben trocken, da
sonst die Batterien korrodieren können.
­ Das Batteriefach darf nur an einem trockenen
Platz herausgenommen bzw. eingesetzt werden.
Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie das
Batteriefach herausnehmen oder einsetzen.
­ Wichen Sie die Batterien und das Batteriefach
trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf,
dass die Kontakte trocken sind.
· Wenn Wasser in den Lautsprecher gelangt ist,
drehen Sie das Gerät um, damit das Wasser wieder
herausläuft.
Bei weiterführenden Fragen und bei Problemen
bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW (FM): 87,5 - 108 MHz
MW (AM): 530 - 1 710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (andere Länder)
Lautsprecher
ca. 10,0 cm Durchmesser, 8
Ausgangsbuchse
v
-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)
Ausgangsleistung
250 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung
4,5 V Gleichspannung mit drei Batterien des Typs
R14 (Größe C)
An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony
Netzadapter AC-E45HG (nicht mitgeliefert)
Abmessungen
ca. 130
× 237 × 71,5 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 673,5 g, einschl. Batterien
Sonderzubehör
Netzadapter AC-E45HG*
* Die Betriebsspannung des Netzadapters ist von
Land zu Land verschieden. Kaufen Sie den
Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät
betreiben wollen.
Möglicherweise führt Ihr Händler einige
Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne
genauere Information über das verfügbare Zubehör
erteilen.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
UKW/MW-Radio! und sind überzeugt davon, dass
Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden. Vor dem Betrieb lesen Sie bitte diese
Anleitung gut durch, und bewahren Sie sie sorgfältig
auf.
Merkmale
· Spritzwasserfest; Betrieb auch im Freien bei
schlechtem Wetter möglich.
· Lange Batterielebensdauer.
· Integrierter Tragegriff und klappbarer Ständer.
· Gut ablesbare, hintergrundbeleuchtete
Abstimmanzeige.
Stromquellen
Batterien (siehe Abb. A)
Einlegen der Batterien
Wischen Sie Wassertropfen vom Gerät ab, bevor Sie
die Batterien einlegen.
1 Drücken Sie auf die Unterseite des Geräts,
um das Batteriefach zu öffnen.
Halten Sie das Gerät so, dass die Batterien
dabei nicht herausfallen können.
2 Ziehen Sie das Batteriefach an der Unterseite
des Geräts heraus.
3 Legen Sie drei (getrennt erhältliche) Batterien
(R14, Größe C) mit richtiger Polarität ein.
Drücken Sie die mittlere Batterie so hinein, dass
der 3 Pol an der vorgesehenen Stelle liegt.
4 Setzen Sie das Batteriefach wieder ein.
Hinweis
· Lassen Sie die Batterien nicht fallen.
Zum Auswechseln der Batterien muss das
Batteriefach wie gezeigt herausgenommen werden.
Batterielebensdauer
Sony Alkalibatterien (LR14, Größe C):
ca. 270 Stunden
Sony Batterien (R14, Größe C):
ca. 100 Stunden
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln
Sie die Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
· Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
· Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder
anderen Metallgegenständen in eine Tasche.
Ansonsten kann es durch Kurzschluss der
Batteriepole zu gefährlicher Hitzeentwicklung
kommen.
· Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht benutzen, um
Korrosionsschäden und sonstige Schäden durch
Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
· Setzen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs
zusammen ein.
· Wechseln Sie stets den ganzen Batteriesatz aus.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
Öffnen Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, und
schließen Sie den Netzadapter (nicht mitgeliefert) an
dieser Buchse und an eine Wandsteckdose an.
Hinweise zum Netzadapter
· Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben
wird, empfehlen wir, die Batterien
herauszunehmen, um Beschädigungen durch
Auslaufen zu vermeiden.
· Trennen Sie bei einer längeren Nichtverwendung
den Netzadapter (nicht mitgeliefert) sowohl von
der DC IN 4.5 V-Buchse als auch von der
Wandsteckdose ab.
· Verwenden Sie nur den für dieses Gerät
empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert)*. Mit
anderen Netzadaptern kann das Gerät beschädigt
werden.
· Wenn Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse
geöffnet haben (um den Netzadapter anschließen
zu können), ist der Bereich um diese Buchse nicht
spritzwasser fest. Schließen Sie stets den Deckel
der DC IN 4.5 V-Buchse, wenn Sie keinen
Netzadapter angeschlossen haben. Ansonsten
kann Wasser in das Gerät eindringen.
Polarität des Steckers
* Einzelheiten zum Netzadapter (nicht mitgeliefert)
finden Sie in den ,,Technischen Daten".
Betrieb des Radios
1 Drehen Sie POWER/VOLUME im
Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten
und die Lautstärke einzustellen.
2 Wählen Sie den Wellenbereich.
3 Stimmen Sie mit TUNING auf den
gewünschten Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet
die TUNE-Anzeige.
So wird das Radio ausgeschaltet
Drehen Sie POWER/VOLUME ganz bis zum Klicken
auf OFF.
So können Sie einen Ohrhörer
anschließen (nicht mitgeliefert)
(siehe Abb. B)
Öffnen Sie den Deckel der v-Buchse, und schließen
Sie den Ohrhörer an dieser Buchse an. Dabei wird
der Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
Hinweis
· Schließen Sie den Deckel der v-Buchse wieder,
wenn Sie keinen Ohrhörer anschließen. Bei
offenem Deckel ist das Gerät nicht
spritzwasserfest.
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Die # Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de la pila.
Steek de # kant van de batterij eerst in.
Battery compartment
Logement de piles
Batteriefach
Compartimiento de
las pilas
Batterijhouder


background image
Svenska
Italiano
Português
Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
till ett vägguttag
ad una presa di corrente
A uma tomada da rede
CA
seinäpistorasiaan
AM
Ställ
Sostegno
Suporte
Tuki
Batteri R14 (storlek C)
× 3
Pila tipo R14 (formato C)
× 3
Pilha R14 (tamanho C)
× 3
R14 (koko C) paristo
× 3
A
,,,
,,,
C
D
DC IN 4.5 V
FM
ULA
v
B
Sätt i 3 sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato 3 della pila.
Insira o lado 3 da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston 3 puoli.
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi älä
saata laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Jätä
kaikki huoltotyöt ammattihenkilön tehtäväksi.
Ennen kuin aloitat
Kiitämme tämän Sony ULA (FM)/AM-radion
valinnasta! Laite on luotettava ja se antaa monta
tuntia kuunteluiloa. Ennen laitteen käytön
aloittamista pyydämme lukemaan nämä
käyttöohjeet huolellisesti ja säilyttämään ne
tulevaa tarvetta varten.
Ominaisuudet
· Vesitiivis: radiota voidaan kuunnella
millaisella säällä tahansa.
· Pitkään kestävä paristo.
· Laitteessa on yhdysrakenteinen kantokahva ja
taittuva tuki.
· Hyvin näkyvä taustavalaistu viritysnäyttö.
Virtalähteen valinta
Paristot (Katso kuvaa A)
Paristojen asennus
Ennen kuin asennat paristot, pyyhi laitteen
pinnalta siinä mahdollisesti olevat vesipisarat.
1 Vapauta paristokotelo painamalla
laitteen takana olevaa painiketta.
Aseta laite tai pidä sitä aina niin, että se
osoittaa alaspäin, jotta paristokotelo ei
pääse putoamaan pois laitteesta.
2 Vedä paristokotelo pois laitteen
pohjasta.
3 Aseta kolme R14 (koko C) paristoa
(eivät kuulu varusteisiin) paikalleen
oikein päin.
Paina keskimmäistä paristoa, kunnes 3
elektrodi on kokonaan paikallaan.
4 Aseta paristokotelo alkuperäiseen
asentoonsa.
HUOM!
· Älä pudota paristoja.
Kun vaihdat vanhat paristot uusiin, vedä
paristokotelo ensin esiin kuvassa näytetyllä
tavalla.
Paristojen kesto
Käytettäessä Sony LR14 (koko C) alkaliparistoja:
Noin 270 tuntia
Käytettäessä Sony R14 (koko C) paristoja:
Noin 100 tuntia
Paristojen vaihto
Kun ääni heikkenee tai säröytyy, vaihda kaikki
paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
· Älä lataa kuivaparistoja.
· Älä pidä kuivaparistoja paikassa, jossa on
kolikoita tai muita metalliesineitä. Jos
metalliesine koskettaa pariston positiivista ja
negatiivista liitintä, saattaa syntyä kuumuutta.
· Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota
paristot pois, jotta saadaan estettyä
mahdollisen paristovuoden aiheuttamat
vahingot ja ruostuminen.
· Älä käytä erityyppsisä paristoja yhtäaikaa.
· Kun vaihdat paristot, vaihda kerralla kaikki.
Verkkovirta
(Katso kuvaa B)
Avaa DC IN 4.5 V -liittimen kansi ja liitä
verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) liittimeen.
Kytke verkkolaite seinäpistorasiaan.
Huomautuksia verkkolaitteesta
· Jotta saadaan estettyä paristojen vuotaminen,
suosittelemme, että paristot otetaan pois, kun
vastaanotin on liitetty seinäpistorasiaan.
· Kun verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin) ei
käytetä pitkähköön aikaan, kytke se irti sekä
liittimestä DC IN 4.5 V ja seinäpistorasiasta.
· Käytä ainoastaan teknisissä tiedoissa mainittua
verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin)*. Muun
verkkolaitteen käyttö saattaa vahingoittaa
laitetta.
· Kun DC IN 4.5V -liittimen kansi on auki
(verkkolaitteen käyttöä varten), liitinalue ei ole
vesitiivis. Kun verkkolaitetta ei ole liitetty DC
IN 4.5 V -liittimeen, sulje DC IN 4.5V -liittimen
kansi. Ellei kantta suljeta, laite ei ole vesitiivis.
Pistokkeen napaisuus
* Katso tarkemmat tiedot verkkolaitteesta (ei
kuulu varusteisiin) "Teknisistä tiedoista".
Radion käyttö
1 Kytke virta ja säädä äänenvoimakkuus
kääntämällä säädin POWER/VOLUME
ylös
2 Valitse kaista.
3 Viritä asemale säätimellä TUNING.
TUNE-merkkivalo syttyy, kun asema on
virittynyt.
Radion sammuttaminen
Katkaise virta kääntämällä POWER/VOLUME
kokonaan asentoon OFF, jossa se napsahtaa.
Kuuntelu kuulokkeilla (ei kuulu
varusteisiin) (Katso kuvaa B)
Avaa v-liittimen (korvakuuloke) kansi. Liitä
korvakuuloke v-liittimeen (korvakuuloke).
Kaiuttimet katkeavat pois toiminnasta, kun
korvakuuloke liitetään.
HUOM!
· Kun korvakuuloketta ei ole liitetty v-liittimeen
(korvakuuloke), sulje sen kansi. Jos kantta ei
suljeta, laite ei ole vesitiivis.
Taustavalon kytkeminen
Taustavalo kytketään painamalla laitteen päällä
olevaa painiketta LIGHT. Valo sammuu
automaattisesti hetken kuluttua.
Vastaanoton parantaminen
(Katso kuvaa C)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja säädä sen
asento niin, että kuuluvuus on
mahdollisimman hyvä.
AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Tuen käyttö (Katso kuvaa D)
Avaa laitteen tukemiseksi siinä oleva tuki
mahdollisimman auki.
Kantokahvan käyttö (Katso kuvaa D)
Vedä kantokahva esiin laitteen kantamista
varten.
HUOM!
· Kun kannat radiota, älä pidä kiinni nupista
POWER/VOLUME tai TUNING. Radion
kantaminen tällä tavalla on vaarallista, koska
kotelo saattaa pudota.
Huomautuksia
· Laitetta tulee käyttää vain 4,5 V tasavirtaa. Kun
käytät laitetta paristoilla, käytä kolmea R14
(koko C) paristoa. Kun käytät laitetta
verkkovirralla, käytä ainoastaan teknisissä
tiedoissa mainittua verkkolaitetta.
· Tämä laite ei kytkeydy irti vaihtovirtalähteestä
(verkosta) niin kauan kuin se on liitetty
pistorasiaan, vaikka itse laitteesta olisi
katkaistu virta.
· Käyttöjännitteen ym. tiedot ilmoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen takana.
· Älä jätä laitetta hyvin kuumaan tai kylmään
paikkaan, suoraan auringonpaisteeseen,
kosteaan paikkaan tai paikkaan, jossa on
huomattavasti pölyä, tärinää tai värinää.
· Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin,
irrota verkkolaite ja ota paristot pois ja
tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin
sen käyttöä jatketaan.
· Ajoneuvoissa tai rakennuksissa
radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa. Yritä
kuunnella ikkunan lähellä.
· Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti,
pidä luottokortit ja muut magneettikoodauksen
omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa
laitteen läheltä, jotta saadaan estettyä
mahdolliset magneetin aiheuttamat vauriot.
· Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se
pehmeällä rievulla, joka on kastettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä koskaan käytä
hankaavia aineita tai kemiallisia liuottimia,
sillä ne saattavat pilata pinnan.
Huomautuksia vesitiiviydestä
Tämä laite on suunnitelu niin, että sitä voidaan
käyttää vaikka siihen roiskuisi hieman vettä,
lunta tai muuta kosteutta, mutta muutama
seikka on kuitenkin muistettava.
· Älä anna laitteen joutua kosketuksiin suuren
vesimäärän kanssa.
· Älä upota laitetta veteen.
· Jos laitteen pinnalla on vettä tai laite putoaa
veteen, ota se pois ja kuivaa se heti kuivalla
kankaalla. Paristokotelon sisusta ei kestä
vettä. Paristot saattavat ruostua, joten pyyhi
paristokotelon sisusta seuraavalla tavalla:
­ Avaa ja sulje paristokotelo kuivin käsin
sellaisessa paikassa, jossa ei ole vettä.
­ Pyyhi paristot ja paristokotelon sisusta. Pyyhi
erityisen huolellisesti kontaktit, jotta niihin ei
jää vettä.
· Jos vettä pääsee kaiuttimeen, käännä kotelo
ylösalaisin ja pyyhi vesi kokonaan pois.
Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai
ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyden
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusala:
ULA (FM) : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (Pohjois-Amerikka)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (muut maat)
Kaiutin
Noin 10,0 cm halkaisija, 8
Lähtö
v
-liitin (korvakuuloke) (halk. 3,5 mm
miniliitin)
Teholähtö
250 mW (10% harmonisella säröllä)
Virtavaatimukset
4,5 V tasavirtaa, kolme R14 (koko C) paristoa
DC IN 4.5V-liittimeen voidaan liittää: Sony
AC-E45HG verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)
Mitat
Noin 130
× 237 × 71,5 mm (lxkxs)
mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet
Paino
Noin 673,5 g paristot mukaanlukien
Valinnainen lisävaruste
Verkkolaite AC-E45HG*
* Verkkolaitteen jännite on erilainen eri maissa.
Hanki verkkolaite siitä maasta, jossa radiota
aiotaan käyttää.
Kauppiaallasi ei kenties ole saatavilla kaikkia
edellä mainittuja varusteita. Kysy jälleenmyyjältä
tarkemmat tiedot.
Sätt i # sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato # della pila.
Insira o lado # da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston # puoli.
Nätadapter (medföljer ej)
Trasformatore CA (non in dotazione)
Adaptador CA (venda avulsa)
Verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)
Bärhandtag
Maniglia di
trasporto
Pega de transporte
Kantokahva
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico,
não exponha o aparelho a chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência técnica somente a pessoal
qualificado.
Introdução
Muito obrigado pela escolha do Rádio Sony FM/
AM! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis
horas audição prazerosa e serviço altamente
confiável. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual e guarde-o para futuras
consultas.
Características
· Resistência a respingos: pode-se escutar o rádio
sob qualquer tipo de clima.
· Pilha de longa duração
· Pega de transporte incorporada e suporte
dobrável.
· Indicação de sintonia retroiluminada, fácil de ser
vista.
Selecção das fontes
de alimentação
Pilhas (Veja fig. A)
Instalação das pilhas
Antes de instalar as pilhas, certifique-se de limpar
pingos d'água que possam estar no aparelho.
1 Prima a tecla na traseira do aparelho para
soltar o compartimento de pilhas. Sempre
instale ou segure o aparelho com a face
voltada para baixo, para evitar a queda do
compartimento de pilhas.
2 Puxe o compartimento de pilha para fora do
aparelho na base.
3 Insira três pilhas R14 (tamanho C, venda
avulsa), observando a correspondência
correcta dos pólos.
Empurre a bateria do centro até que o
electrodo 3 seja completamente inserido.
4 Coloque o compartimento de pilha de volta à
sua posição original.
Nota
· Manuseie as pilhas com cuidado para não derrubá-
las.
Quando for trocar as pilhas velhas por outras
novas, puxe para fora o compartimento de pilhas
primeiro, conforme mostra a figura.
Duração das pilhas
Com pilhas alcalinas Sony LR14 (tamanho C):
Aprox. 270 horas
Com pilhas Sony R14 (tamanho C):
Aprox. 100 horas
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido,
substitua todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
· Não tente recarregar pilhas secas.
· Não transporte as pilhas secas junto com moedas
ou outros objectos metálicos. Pode ocorrer geração
de calor, caso os terminais positivo e negativo das
pilhas sejam acidentalmente contactadas por um
objecto metálico.
· Quando não for utilizar o aparelho por um longo
intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de
evitar avarias decorrentes de vazamentos e
corrosão da pilha.
· Não utilize diferentes tipos de pilha ao mesmo
tempo.
· Quando for substituir as pilhas, troque todas por
outras novas.
Tensão da rede CA
(Veja fig. B)
Abra a tampa da tomada DC IN 4.5 V e ligue o
adaptador CA (venda avulsa) à tomada. A seguir,
ligue o adaptador CA a uma tomada da rede local.
Notas acerca do adaptador CA
· Para evitar fugas de electrólitos das pilhas,
recomendamos remover as pilhas quando o
receptor estiver ligado a uma tomada da rede CA.
· Quando o adaptador CA (venda avulsa) não for
ser utilizado por um longo intervalo de tempo,
certifique-se de desligá-lo tanto da tomada DC IN
4.5 V quanto da tomada da rede.
· Utilize somente o adaptador CA recomendado
(venda avulsa)*. O uso de qualquer outro
adaptador CA pode causar avarias no aparelho.
· Quando a tampa da tomada DC IN 4.5V for aberta
(para o uso do adaptador CA), a área da tomada
não estará resistente a respingos. Quando o
adaptador CA não estiver ligado à tomada DC IN
4.5V, certifique-se de fechar a tampa da tomada
DC IN 4.5V. Se a tampa desta tomada não for
fechada, o aparelho não estará resistente a
respingos.
Polaridade da ficha
* Quanto aos detalhes acerca do adaptador CA
(venda avulsa), consulte «Especificações».
Operação do rádio
1 Rode para cima POWER/VOLUME para ligar
a alimentação e ajustar o volume.
2 Seleccione uma banda desejada.
3 Sintonize uma estação usando TUNING. O
indicador TUNE acender-se-á quando uma
estação for sintonizada.
Para desactivar o rádio
Para desactivar a alimentação, rode POWER/
VOLUME completamente para baixo até OFF, onde
escutará um estalido.
Para escutar com um auricular
(venda avulsa) (Veja fig. B)
Abra a tampa da tomada v (auricular).
Ligue o auricular à tomada v (auricular). O
altifalante será desactivado quando um auricular for
ligado.
Nota
· Quando o auricular não estiver ligado à tomada v
(auricular), certifique-se de fechar a tampa da
tomada v. Caso esta tampa não seja fechada, o
aparelho não ficará resistente a respingos.
Para activar a luz de fundo
Carregue em LIGHT no cimo do aparleho para
activar a luz de fundo. A luz irá apagar-se
automaticamente após algum tempo.
Para aprimorar a recepção
(Veja fig. C)
FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo para
óptima recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite
está incorporada no aparelho.
Para usar o suporte (Veja fig. D)
Para apoiar o aparelho, desdobre o suporte até que
este pare.
Para usar a pega de transporte
(Veja fig. D)
Para transportar o aparelho, puxe para fora a pega
de trasporte.
Nota
· Quando for transportar o rádio, não o segure pelo
botão POWER/VOLUME ou TUNING. Se o fizer,
correrá o risco de causar a queda da caixa.
Precauções
· Opere o aparelho somente com 4,5 V CC. Para o
funcionamento com pilhas, use três pilhas R14
(tamanho C). Para o funcionamento com CA, use
somente o adaptador de alimentação CA
recomendado.
· O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o
aparelho em si tenha sido desactivado.
· A placa indicativa da voltagem de funcionamento,
etc. está localizada na parte traseira exterior.
· Evite exposições a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, pó ou choques
mecânicos. Nunca o deixe no interior de um
automóvel estacionado ao sol.
· Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do
aparelho, desligue o adaptador CA, remova as
pilhas e solicite uma inspecção técnica do aparelho
a pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
· No interior de veículos ou edifícios, a recepção do
rádio poderá tornar-se dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas cercanias de uma
janela.
· Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoal com
codificação magnética ou relógios a corda distantes
do aparelho para evitar possíveis avarias
provocadas pelo íman.
· Quando a superfície externa apresentar sujidades,
limpe-a com um pano macio humedecido com
solução de detergente suave. Nunca utilize
limpadores abrasivos ou solventes químicos, os
quais podem avariar o acabamento.
Cuidados acerca da resistência à
água
Este rádio foi concebido de tal modo que possa ser
utilizado sob leve exposição a chuva, neve e outras
formas de humidade, mas há diversos pontos que
merecem cuidado.
· Não permita o contacto do aparelho com grande
quantidade de água.
· Não imerja o aparelho em água.
· Se o aparelho entrar em contacto com água ou cair
dentro d'água, retire-o imediatamente e limpe-o
com um pano seco. O interior do compartimento
de pilhas não possui resistência à água. As
pilhas podem corroer-se, portanto limpe o
interior do compartimento de pilhas como segue.
­ Abra ou feche o compartimento de pilhas com as
mãos secas, num local sem nenhuma exposição a
água.
­ Limpe as pilhas e o interior do compartimento
de pilhas. Dê especial atenção aos contactos, de
maneira que nenhum resquício de água reste.
· Se água penetrar no altifalante, vire a caixa de
cabeça para baixo e remova toda a água de dentro.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequência:
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (América do Norte)
526,5 - 1 606,5 (Itália)
530 - 1 605 kHz (outros países)
Altifalante
Aprox. 10,0 cm de diâm., 8
Saída
Tomada v (ø 3,5 mm minitomada)
Potência de saída
250 mW (a 10% de distorção harmónica)
Requisitos alimentares
4,5 V CC, com três pilhas R14 (tamanho C)
A tomada DC IN 4.5V aceita: Adaptador CA Sony
AC-E45HG (venda avulsa)
Dimensões
Aprox. 130
× 237 × 71,5 mm (l/a/p), incl. controlos
e partes salientes
Peso
Aprox. 673,5 g, incl. pilhas
Acessório opcional
Adaptador CA AC-E45HG*
* A voltagem da fonte de alimentação difere
conforme o país. Adquira um adaptador CA no
país onde o rádio vá ser utilizado.
O seu agente pode não possuir o acessório listado
acima. Solicite ao seu agente informações
pormenorizadas.
VARNING
Utsätt inte radion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt att underhålls- och
reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Innan radion tas i bruk
Tack för valet av Sonys FM/AM-radio! Denna
radio är en pålitlig radio som du kan njuta av i
åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära
känna till radion och dess användning. Spara
bruksanvisningen.
Egenskaper
· Tål vattenstänk: du kan lyssna på radion i alla
väder.
· Lång brukstid för batterierna.
· Försedd med inbyggt bärhandtag och
utfällbart ställ.
· Tydlig bakgrundsbelyst display för
stationsinställning.
Val av
strömförsörjningssätt
Batterier (se ill. A)
Isättning av batterier
Var noga med att torka av vattendroppar på
radion innan batterierna sätts i.
1 Tryck på knappen som sitter på baksidan
av radion för att öppna batterifacket. Se
alltid till att lägga eller hålla radion med
framsidan nedåtvänd för att undvika att
batterifacket ramlar av.
2 Dra ut batterifacket från radions
nederdel.
3 Sätt i tre stycken batterier R14 (storlek
C) med polerna vända åt rätt håll.
Skjut in det mellersta batteriet tills 3
elektroden är helt inne.
4 Sätt tillbaka batterifacket i dess
ursprungliga läge.
OBS!
· Handskas försiktigt med batterierna så att de
inte tappas.
Dra ut batterifacket först så som visas i
illustrationen, när gamla batterier skall bytas
mot nya batterier.
Batteriernas livslängd
Med Sonys alkaliska batterier LR14 (storlek C):
Circa 270 timmar
Med Sonys batterier R14 (storlek C):
Circa 100 timmar
Byte av batterier
Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre
och det uppstår störningar i ljudet.
Att observera angående batterier
· Ladda inte alkaliska batterier.
· Bär inte batterier i fickan tillsammans med
mynt eller andra metallföremål. Värme kan
alstras om batteriernas plus- och minuspoler av
en händelse skulle komma i kontakt via ett
metallföremål.
· Ta ur batterierna när radion inte skall
användas under en längre period, för att
undvika att radion skadas av batteriläckage
och korrosion.
· Använd inte olika typer av batterier på en och
samma gång.
· Vid batteribyte skall alla batterier bytas ut mot
nya.
Nätdrift (se ill. B)
Öppna locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V
och anslut nätadaptern (medföljer ej) till intaget.
Sätt i stickkontakten på nätadaptern i ett
vägguttag.
Att observera angående
nätadaptern
· För att undvika batteriläckage, rekommenderar
vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är
ansluten till ett vägguttag.
· Dra ur kontakterna från både likströmsintaget
DC IN 4.5 V och vägguttaget, när nätadaptern
(medföljer ej) inte skall användas under en
längre period.
· Använd bara den rekommenderade
nätadaptern (medföljer ej)*. Om någon annan
nätadapter används kan det resultera i
felfunktion i radiomottagaren.
· När locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V har
öppnats (för att använda nätadaptern), är
intaget inte säkrat mot vattenstänk. Se till att
stänga locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V,
när nätadaptern inte är ansluten till intaget DC
IN 4.5 V. Om locket inte stängs, kommer
enheten inte att vara säkrad mot vattenstänk.
Kontaktens polfördelning
* Se Tekniska data angående detaljer kring
nätadaptern (medföljer ej).
Radiomottagning
1 Vrid upp POWER/VOLUME för att slå
på strömmen och ställa in volymen.
2 Välj önskat frekvensband.
3 Ställ in önskad station med hjälp av
TUNING. Indikatorn TUNE tänds när
en station ställts in.
Att stänga av radion
Vrid ner POWER/VOLUME helt och hållet mot
OFF där ett klick hörs, för att stänga av strömmen.
Att lyssna med öronsnäcka
(medföljer ej) (se ill. B)
Öppna locket till uttaget v (öronsnäcka).
Anslut öronsnäckan till uttaget v (öronsnäcka).
Högtalaren kopplas ifrån när öronsnäckan ansluts.
OBS!
· Se till att alltid stänga locket till uttaget v, när
öronsnäckan inte är ansluten till uttaget v
(öronsnäcka). Om locket inte stängs, är radion
inte längre tålig mot vattenstänk.
Att tända bakgrundsbelysningen
Tryck på LIGHT på radions ovansida för att
tända bakgrundsbelysningen. Ljuset släcks
automatiskt efter en stund.
Tydligare radiomottagning (se ill. C)
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen
och rikta den för att förbättra
mottagningskvalitén.
Vid AM-mottagning: vrid radion på det
horisontella planet för att förbättra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är
inbyggd i radion.
Att använda stället (se ill. D)
Vik ut stället så långt det går för att ställa upp
radion.
Att använda bärhandtaget (se ill. D)
Dra ut bärhandtaget för att bära radion.
OBS!
· Håll inte i radions POWER/VOLUME- eller
TUNING-reglage, när den bärs omkring. Att
hålla i den på det sättet är riskabelt eftersom
det resultera i att radion tappas.
Att observera
· Driv radion endast på 4,5 volts
likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 3
stycken batterier R14 (storlek C). Vid nätdrift:
använd endast den nätadapter som
rekommenderas för denna radio.
· Radion är inte bortkopplad från strömkällan
(elnätet) så länge som den är ansluten till ett
vägguttag. Detta gäller även om själva radion
har stängts av.
· Namnplåten, som anger märkspänning och
liknande märkuppgifter, finns på baksidan.
· Unvik att utsätta radion för extrema
temperaturer, starkt solsken, fukt, sand, damm
eller mekaniska vibrationer. Lämna aldrig
radion i en bil som står parkerad i solen.
· Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna
om något föremål eller någon vätska skulle
råka komma in i radion. Låt en fackkunnig
reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk
igen.
· Det kan uppstå störningar vid
radiomottagning i fordon och byggnader.
Lyssna på radion vid ett fönster.
· En kraftig magnet används för högtalaren. Se
därför till att kreditkort med magnetkoder eller
fjäderuppdragna klockor inte ligger närheten
av radion för att undvika att magneten skadar
dessa.
· Torka vid behov av radion med en mjuk trasa
som fuktats i mild diskmedelslösning, när
höljet blivit smutsigt. Använd aldrig slipande
rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det
kan skada ytbehandlingen.
Att observera angående
vattentålighet
Denna radio är utformad så att den kan
användas i väder där den utsätts för lätt regn,
snö och andra former av fukt, men det finns flera
punkter där försiktighet måste iakttagas:
· Se till att den inte kommer i kontakt med stora
mängder vatten.
· Den får inte sänkas ner i vatten.
· Om vatten skulle komma på den eller om den
tappas i vatten, måste den genast plockas upp
och torkas av med en torr trasa. Insidan av
batterifacket är inte vattenbeständigt.
Batterierna kan korrodera, så torka ur insidan
av batterifacket så som följer:
­ Öppna eller stäng batterifacket med torra
händer på en plats där radion inte utsätts för
vatten.
­ Torka av batterierna och insidan av
batterifacket. Var särskilt noga med
kontakterna så att inget vatten finns kvar på
dem.
· Om vatten skulle komma in i högtalaren, skall
radion vändas upp och ned och allt vatten
avlägnas.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om du råkar ut för svårigheter eller
vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde:
FM: 87,5 ­ 108 MHz
AM: 530 ­ 1 710 kHz (Nordamerika)
526.5 ­ 1 606.5 kHz (Italien)
530 ­ 1 605 kHz (övriga länder)
Högtalare
Ca 10,0 cm i diam., 8
Utgång
v
(öronsnäcks)uttag (ø 3,5 mm minijack)
Uteffekt
250 mW (med 10 % övertonsdistortion)
Strömförsörjning
4,5 volts likströmsspänning med tre batterier
R14 (storlek C)
Likströmsintaget DC IN 4.5 V accepterar:
Sonys nätadapter AC-E45HG (medföljer ej)
Mått
Ca 130
× 237 × 71,5 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 673,5 gram inkl. batterier
Valfria tillbehör
Nätadapter AC-E45HG*
* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp
nätadaptern i det land där radion skall
användas.
Det är möjligt att din radio- och tv-handlare inte
saluför ovannämnda tillbehör. Fråga i affären
efter närmare information.
Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in
conformità all'art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche,
non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto la radio FM/AM Sony! Questo
apparecchio vi darà numerose ore di funzionamento
affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare
l'apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
· Resistente agli spruzzi: si può ascoltare la radio in
qualsiasi condizione metereologica
· Lunga durata delle pile
· Dotata di maniglia di supporto e supporto
pieghevole incorporati.
· Display di sintonia retroilluminato di facile lettura.
Scelta della fonte di
alimentazione
Pile (vedere la fig. A)
Inserimento delle pile
Prima di inserire le pile, assicurarsi di asciugare
eventuali gocce d'acqua sull'apparecchio.
1 Premere il pulsante sul retro dell'apparecchio
per sbloccare il comparto pile.
Tenere sempre l'apparecchio a faccia in giù
per evitareche il comparto pile cada fuori
dall'apparecchio.
2 Tirare il comparto pile fuori dal fondo
dell'apparecchio.
3 Inserire tre pile tipo R14 (formato C) (non in
dotazione) con la polarità corretta.
Spingere la pila centrale fino a che l'elettrodo
3
è penetrato completamente.
4 Reinserire il comparto pile nella posizione
originale.
Nota
· Maneggiare le pile con attenzione in modo da non
farle cadere.
Quando si sostituiscono le pile vecchie con altre
nuove, estrarre prima il comparto pile come
mostrato in figura.
Durata delle pile
Usando pile alcaline Sony LR14 (formato C): Circa
270 ore
Usando pile Sony R14 (formato C):
Circa 100 ore
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
· Non caricare le pile a secco.
· Non trasportare le pile a secco insieme a monete o
altri oggetti metallici. Può essere generato calore se
i terminali positivi e negativi delle pile sono
accidentalmente messi in contatto da un oggetto
metallico.
· Quando non si usa l'apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a
perdite di fluido delle pile e corrosione.
· Non usare insieme pile di tipi diversi.
· Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
Aprire il coperchio della presa DC IN 4.5V e
collegare il trasformatore CA (non in dotazione) alla
presa. Collegare il trasformatore CA ad una presa di
corrente.
Note sul trasformatore CA
· Per evitare perdite di fluido delle pile, consigliamo
di estrarre le pile quando si alimenta l'apparecchio
da una presa di corrente.
· Quando il trasformatore CA (non in dotazione)
non viene usato per un lungo periodo, assicurarsi
di scollegarlo sia dalla presa DC IN 4.5V che dalla
presa di corrente.
· Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in
dotazione)*. L'uso di qualsiasi altro trasformatore
CA può causare danni all'apparecchio.
· Quando il coperchio della presa DC IN 4.5V è
aperto (per usare il trasformatore CA), l'area della
presa non è a prova di spruzzi. Quando il
trasformatore CA non è collegato alla presa DC IN
4.5V, assicurarsi di chiudere il coperchio della
presa DC IN 4.5V. Se non si chiude il coperchio,
l'apparecchio non è resistente agli spruzzi.
Polarità della spina
* Per dettagli sul trasformatore CA (non in
dotazione), vedere "Caratteristiche tecniche".
Uso della radio
1 Girare in su POWER/VOLUME per accendere
e regolare il volume.
2 Selezionare la banda desiderata.
3 Sintonizzare la stazione usando TUNING.
L'indicatore TUNE si illumina quando viene
sintonizzata una stazione.
Per spegnere la radio
Per spegnere, girare POWER/VOLUME
completamente verso il basso su OFF fino a che scatta.
Per ascoltare con un auricolare (non
in dotazione)
(vedere la fig. B)
Aprire il coperchio della presa v (auricolare). Collegare
l'auricolare alla presa v (auricolare). Il diffusore è
disattivato quando è collegato un auricolare.
Nota
· Quando l'auricolare non ècollegato alla presa v
(auricolare), assicurarsi di chiudere il coperchio
della presa v. Se non si chiude il coperchio,
l'apparecchio non è protetto dagli spruzzi.
Per accendere la retroilluminazione
Premere LIGHT sopra l'apparecchio per accendere la
retroilluminazione. La luce si spegne
automaticamente dopo qualche tempo.
Per migliorare la ricezione
(vedere la fig. C)
FM: Estendere l'antenna telescopica e regolarne
l'angolazione per la ricezione ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente l'apparecchio per
una ricezione ottimale. Un'antenna a barra
di ferrite è incorporata nell'apparecchio.
Per usare il sostegno (vedere la fig. D)
Per sostenere l'apparecchio, aprire il sostegno fino a
che si blocca.
Per usare la maniglia di trasporto
(vedere la fig. D)
Per trasportare l'apparecchio, estrarre la maniglia di
trasporto.
Nota
· Quando si trasporta la radio, non tenerla per la
manopola POWER/VOLUME o TUNING. Tenerla
in questo modo è pericoloso perché può causarne la
caduta.
Precauzioni
· Alimentare l'apparecchio solo a 4,5 V CC. Per il
funzionamento a pile, usare tre pile tipo R14 (formato
C). Per il funzionamento ad alimentazione CA, usare
solo il trasformatore CA consigliato.
· L'apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa di corrente, anche se
l'apparecchio stesso è stato spento.
· La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova all'esterno sul retro.
· Evitare di esporre l'apparecchio ad estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia,
polvere o scosse meccaniche. Non lasciarlo mai in
un'auto parcheggiata al sole.
· Se oggetti o liquidi penetrano nell'apparecchio,
scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e
far controllare l'apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo ulteriormente.
· All'interno di veicoli o edifici la ricezione radio
può essere difficile o disturbata. Provare ad
ascoltare vicino ad una finestra.
· Poiché un forte magnete è impiegato per il
diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla lontani
dall'apparecchio per evitare possibili danni causati
dal magnete.
· Se il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
chimici, perché possono rovinare la finitura.
Precauzioni per l'impermeabilità
uesta radio è stata progettata in modo da poter essere
usata con una leggere esposizione a pioggia, neve e
altre forme di umidità, ma è comunque necessario
osservare alcune precauzioni.
· Evitare che venga in contatto con grandi quantità
di acqua.
· Non immergere in acqua.
· Se acqua cade sopra la radio o se essa cade in
acqua, tirarla fuori immediatamente e asciugarla
con un panno asciutto. L'interno del comparto
pile non ha alcuna resistenza all'acqua. Le pile
possono corrodersi e quindi asciugare l'interno
del comparto pile come segue.
­ Aprire o chiudere il comparto pile con le mani
asciutte in un luogo dove non vi sia alcuna
esposizione all'acqua.
­ Asciugare le pile e l'interno del comparto pile.
Fare particolare attenizone ai contatti in modo
che non vi rimanga alcuna traccia di acqua.
· Se acqua bagna il diffusore, capolvere
l'apparecchio e far fuoriuscire tutta l'acqua.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*1:
FM : 87,5-108 MHz
AM : 530-1 710 kHz (America del Nord)
526,5-1 606,5 kHz (Italia)
530-1 605 kHz (altri paesi)
Diffusore
Circa 10,0 cm dia., 8
Uscita
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Uscita di potenza
250 mW (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione
4,5 V CC, tre pile tipo R14 (formato C)
La presa DC IN 4.5V accetta: Trasformatore CA
Sony AC-E45HG (non in dotazione)
Dimensioni
Circa 130
× 237 × 71,5 mm (l/a/p) inclusi comandi
e parti sporgenti
Massa
Circa 673,5 g incluse le pile
Accessorio opzionale
Trasformatore CA AC-E45HG*2
*2 La tensione della rete elettrica differisce a seconda
dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese
dove si intende usare la radio.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz ­ 108 MHz
OM: 526,5 kHz ­ 1 606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza ocillatore locale
superiore a quella del segnale
*1 di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Il rivenditore potrebbe non trattare l'accessorio
opzionale sopra indicato. Rivolgersi al rivenditore
per informazioni dettagliate.
Batterifack
Comparto pile
Compartimento de pilhas
Paristokotelo
TUNE-indikator
Indicatore TUNE
Indicador TUNE
Virityksen
merkkivalo
(TUNE)