background image
English
WARNING
To prevent fire or
shock hazard, do not
expose the unit to
rain or moisture.
Do not install the appliance in
a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
· To prevent fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with
newspapers, table-cloths, curtains,
etc. And don't place lighted
candles on the apparatus.
· To prevent fire or shock hazard,
do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the
apparatus.
· Certain countries may regulate
disposal of the battery used to
power this product. Please consult
with your local authority.
The instructions in this manual are
for 2 models.
Note
Tapes recorded with the REC
TIME/PLAY MODE switch in the
DOUBLE position cannot be
played properly on a tape recorder
without the REC TIME/PLAY
MODE switch function.
Supplied accessories
TCM-
220DV
210DV
AC power
­
a
adaptor (1)
Batteries LR6 (2) a
­
Cassette tape
aa
HF-60 (1)
Monaural
a
­
microphone (1)
Carrying
a
­
pouch (1)
a
: supplied
­: not supplied
B
Getting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries (see Fig. A-A)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1
Open the battery compartment
lid.
2
Insert two R6 (size AA)
batteries (supplied to TCM-
220DV only) with correct
polarity and close the lid.
(turn over)
Notes
· Do not charge a dry battery.
· Do not use a new battery with an old
one.
· Do not use different types of
batteries.
· When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
· Dry batteries will not be drained
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig. A-B)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig. A-C)
When to replace the
batteries (see Fig.A-D)
Replace the batteries with new ones
when the BATT lamp dims.
Notes
· After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however this does not mean that you
need to replace the batteries.
· The unit will play back normally for
a while, even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
Battery life* (approx. hours)
Sony
Sony
alkaline
R6P
LR6 (SG)**
(SR)
Playback
16
4
Recording
25
6.5
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape on which music
has been recorded is played at
volume setting 7)
** When using Sony LR6 (SG)
"STAMINA" alkaline dry batteries
(produced in Japan)
Note
The battery life may be shorter
depending on the operating condition,
the surrounding temperature and
battery type.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig. A-E)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to the mains. Use the
AC-E30HG AC power adaptor
(supplied to TCM-210DV only). Do
not use any other AC power
adaptor.
Polarity of
the plug
Notes
· Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.
· Do not touch the AC power adaptor
with wet hands.
· Connect the AC power adaptor to
the easily accessible mains. Should
you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the mains immediately.
B
Operating the Unit
Recording
(see Fig. B-A, B)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to
the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example,
120 minutes using both sides of
a 60-minute cassette). Suitable
for recording conferences,
dictations, etc. Not
recommended for recording
music.
3 Set VOR to H or L to start and
pause recording automatically
depending on the recording
condition.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy
place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
4 Press z REC.
N
PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
Press or slide
x
STOP
PAUSE
. in the
direction of the arrow
To release pause
recording, release
PAUSE
.*.
Press and hold
m
REW/REVIEW
during recording.
Release the button at
the point to start.
Press x STOP and open
the cassette
compartment lid by
hand.
Cassette-Corder
3-253-050-11(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
TCM-220DV/210DV
Sony Corporation © 2003 Printed in China
A
For customers in the United States
Product registration
Please register this product on line at www.sony.com/productregistration.
<http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new
products, services, and other important announcements. Registering your
product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product
needs adjustment or modification. Thank you.
Owner's Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located
inside the cassette holder. Record the model number and the serial number in
the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon
your Sony dealer regarding this product.
Model No.________________ Serial No.________________
To
Stop
recording
Pause
recording
Review the
portion just
recorded
Take out a
cassette
* PAUSE
. will also be
automatically released when
x
STOP is pressed (stop-pause-
release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
The sound is fixed. You cannot
adjust monitoring volume with
VOL. The recording level is not
affected.
Notes
· Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.
· The SPEED CONTROL switch (see
reverse side) works in the playback
mode only. Recording will be made
independent of this control.
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
· The VOR system is affected by the
environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set it to H (high)
or L (low) so that the system will
pick up the necessary sound only.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.
· The VOR system may not record the
beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-C)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
C
A
B
B
D
A
E
B
A
C
Tab for side A
Lengüeta de la cara A
Side A
Cara A
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptador de alimentación de ca
VOR
REC TIME/
PLAY MODE
SPEED CONTROL
MIC (Built-in microphone,
Micrófono incorporado)
m
REW/
REVIEW
PAUSE .
x
STOP
BATT
EAR
DC IN 3V
MIC (PLU IN POWER)
z
REC
Español
Grabadora portátil
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO
DE SU APARATO PODRIA
ANULAR LA GARANTIA
ADVERTENCIA
Para evitar incendios
o descargas
eléctricas, no
exponga la unidad a
la lluvia ni a la
humedad.
No instale el aparato en un
espacio cerrado, como una
estantería para libros o un
armario empotrado.
· Para evitar el riesgo de incendio,
no cubra el sistema de ventilación
del aparato con periódicos,
manteles, cortinas, etc. ni coloque
velas encendidas sobre el aparato.
· Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un
jarrón.
· Es posible que en ciertos países se
regule el desecho de la pila que se
utiliza para alimentar este
producto. Consulte con las
autoridades locales.
Las instrucciones de este modelo
son para 2 modelos.
Nota
Las cintas grabadas con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE en la posición DOUBLE no
pueden reproducirse
correctamente mediante una
grabadora de cintas que no
disponga de la función del
interruptor REC TIME/PLAY
MODE.
Accesorios
suministrados
TCM-
220DV
210DV
Aadaptador de
alimentación
­
a
de ca (1)
Pilas LR6 (2)
a
­
Cintas de
cassette
aa
HF-60 (1)
Micrófono
a
­
monoaural (1)
Bolsa de
a
­
transporte (1)
a
: existe
­ : no existe
B
Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la
figura A-A)
Asegúrese de que no hay ningún
dispositivo conectado a la toma DC
IN 3V.
1
Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2
Introduzca dos pilas R6
(tamaño AA) (suministrados
con TCM-220DV solamente)
con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Notas
· No recargue las pilas secas.
· No emplee una pila nueva con otra
usada.
· No utilice distintos tipos de pilas.
· Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
· Las pilas secas no se consumirán
cuando exista otra fuente de
alimentación conectada.
Para extraer las pilas
(consulte la figura A-B)
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura A-C)
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura A-D)
Reemplace las pilas por otras nuevas
cuando la iluminación de la lámpara
BATT se ilumine débilmente.
Notas
· Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BATT puede parpadear con el
sonido de reproducción cuando
aumente el volumen; sin embargo,
esto no significa que tiene que
reemplazar las pilas.
· La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas* (Horas
aproximadas)
Pila
Pila
alcalina
Sony
Sony
R6P
LR6 (SG)**
(SR)
Reproducción
16
4
Grabación
25
6,5
* Valor medido por la norma de
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Utilizando un casete
de la serie HF Sony en el que la
música grabada se reproduce con el
ajuste de volumen 7)
** Cuando se utilizan pilas secas
alcalinas "STAMINA" LR6 (SG) de
Sony (fabricadas en Japón)
Nota
La duración de la pila puede acortarse
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, la temperatura
ambiental y el tipo de pila.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica
(consulte la figura A-E)
Conecte el adaptador de
alimentación de ca a DC IN 3V y a
la toma mural. Utilice el adaptador
de alimentación de ca AC-E30HG
(suministrado con TCM-210DV
solamente). No emplee ningún otro
adaptador de alimentación de ca.
Polaridad
del enchufe
Notas
· Las especificaciones de la unidad
AC-E30HG varían en función de la
zona. Compruebe la tensión local y
la forma del enchufe antes de la
adquisición.
· No toque el adaptador de
alimentación de ca con las manos
mojadas.
· Conecte el adaptador de
alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la
toma de corriente de ca.
B
Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura B-A, B)
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC.
1 Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
portacassettes.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de un
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar
conferencias, dictados, etc. No
se recomienda para grabaciones
de música.
3 Sitúe VOR en: H o L para
iniciar y parar la grabación de
manera automática, en función
del estado de la grabación.
H (alto) para grabar en
reuniones o en lugares
silenciosos y/o amplios.
L (bajo) para grabar
dictados o en lugares
ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciar
y detener la grabación
manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no
es lo suficientemente alto, ajuste
el interruptor VOR en OFF, o es
posible que la unidad no inicie la
grabación.
4 Pulse z REC.
N
PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Para
Detener la
grabación
Introducir
una pausa
Comprobar
la parte
recién
grabada
Extraer un
cassette
Pulse o deslice
x
STOP
PAUSE
. en la
dirección de la flecha
Para quitar la pausa en
la grabación, suelte
PAUSE
.*.
Pulse y mantenga
pulsado
m
REW/REVIEW
durante la grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Pulse x STOP abra la
tapa del
compartimento de
cassette con la mano.
* PAUSE
. también se quitará
automáticamente al pulsar
x
STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no
suministrado) firmemente a la toma
EAR.
El sonido es fijo. No es posible
ajustar el control de volumen
mediante VOL. El nivel de
grabación no se ve afectado.
Notas
· No utilice ninguna cinta de tipo
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
IV). Si lo hace, es posible que el
sonido se distorsione cuando intente
reproducir la cinta o que la
grabación anterior no se elimine por
completo.
· El interruptor SPEED CONTROL
(consulte el dorso de esta página)
sólo funciona en modo de
reproducción. La grabación se
efectuará sin utilizar este control.
Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
· Las condiciones ambientales de la
grabación afectan al sistema VOR. Si
utiliza este sistema en un lugar
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
contrario, si el sonido es demasiado
débil la unidad no empezará a
grabar. Ajuste el sistema en H (alto)
o L (bajo) para que capte sólo el
sonido necesario.
Si no obtiene los resultados
deseados, ajústelo en OFF.
· Es posible que el sistema VOR no
grabe el principio del sonido que
desea grabar, ya que no empieza a
grabar hasta que no capta dicho
sonido. Si se trata de una grabación
importante, ajústelo en OFF.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B-C)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
(dé la vuelta)


background image
English
Recording from
Various Sound
Sources
Recording with an
External Microphone (see
Fig. C)
Connect a microphone (supplied to
TCM-220DV only) to the MIC jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Use a microphone of low
impedance (less than 3 k
).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to
the same position as that used
for recording.
To playback commercially
available music tape, etc., select
NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume.
The N PLAY button has a tactile
dot on it and the VOL control also
has a tactile dot beside it to show the
direction to turn up the volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out a
cassette
* PAUSE
. will also be
automatically released when
x
STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press x STOP.
Note on REVIEW
Playback may not start automatically
even if you release m REW/
REVIEW at the end of the tape. To
start playback again, press
x
STOP, then press N PLAY.
B
Additional
Information
Precautions
On power
· Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two R6 (size AA) batteries.
On the unit
· Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
· Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
· Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches, etc. away from the unit
to prevent possible damage from
the magnet used in the speaker.
· If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tape longer than 90 minutes. They
are very thin and tend to be
stretched easily. This may cause
malfunction of the unit or sound
deterioration.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Press z REC while pushing the
lever in the tape compartment.
Clean the tape head and tape path
using a cotton swab and
commercially available cleaning
solvent after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
The unit does not operate.
· The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
· The batteries are weak.
· PAUSE
. is slid in the
direction of the arrow.
· The AC power adaptor is not
firmly connected.
· The unit will not run on dry
batteries if the AC power adaptor
is left plugged into the DC IN 3V
jack even though you disconnect
the AC power adaptor from the
power source.
You cannot press z REC.
· The tab on the tape has been
removed.
Recording cannot be made.
· Connection is made incorrectly.
· VOR has been set to the improper
position when VOR function
works.
Recording is interrupted.
· VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
· The erase head is contaminated.
· You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
You cannot play the tape.
· The tape has reached the end.
Rewind the tape.
Press or slide
x
STOP
PAUSE
. in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE
.*.
Press and hold
M
FF/CUE and
release it at the point
you want.
Press and hold
m
REW/REVIEW
and release it at the
point you want.
M
FF/CUE during
stop
m
REW/REVIEW
during stop
z
REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
No sound comes from the
speaker.
· The earphone is plugged in.
· The volume is turned down
completely.
The sound drops out or has with
excessive noise.
· The volume is turned down
completely.
· The batteries are weak.
· Use the unit away from
radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
· The heads need cleaning. See
"Maintenance."
· Direct placement of the cassette
tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.
· You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Tape speed is too fast or too slow
in Playback mode.
· Improper setting of the REC
TIME/PLAY MODE switch. Set it
to the same speed as that used for
recording.
· SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
· The batteries are weak.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME/PLAY
MODE switch at "NORMAL")
Speaker
Approx. 5.0 cm (2 in.) dia.
Power output
350 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 k
or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 -
300
earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to ­15% (with
REC TIME/PLAY MODE switch
at "NORMAL")
Power requirements
·3 V DC batteries R6 (AA) x 2
· External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 86.9
× 116.3 × 36.5 mm
(3 1/2
× 4 5/8 × 1 7/16 in.)
Mass (main unit only)
Approx. 171 g (6.1 oz.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
This warranty is valid only in the United
States.
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos.
E
C
D
Capstan
Cabrestante
Lever
Palanca
Pinch-roller
Rodillo de
presión
Record/playback
head
Cabezal de grabación/
reproducción
Erase head
Cabezal de borrado
Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
MIC (PLUG IN POWER)
z
REC
VOL
SPEED CONTROL
REC TIME/
PLAY MODE
m
REW/
REVIEW
x
STOP
N
PLAY
PAUSE .
M
FF/CUE
Español
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
Grabación con un
micrófono externo
(consulte la figura C)
Conecte un micrófono
(suministrados con TCM-220DV
solamente) a la toma MIC.
Existe un punto táctil al lado de la toma
MIC.
Emplee un micrófono de baja
impedancia (inferior a 3 k
).
Si utiliza un micrófono con sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.
Nota
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión
RK-G64HG (no suministrado).
Reproducción de una
cinta (consulte la
figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en la misma posición
que la utilizada para grabar.
Para reproducir cintas de
música comerciales, etc.,
seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen.
El botón N PLAY tiene un punto
táctil justo encima y el control VOL
tiene un punto táctil al lado que
muestra la dirección para subir el
volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si enchufa los auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá salida monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraer un
cassette
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos de
duración. Dichas cintas son muy
finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar
errores de funcionamiento de la
unidad o un deterioro del sonido.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras inclina la
palanca del compartimento de
cintas.
Limpie el cabezal y la trayectoria de
la cinta mediante un paño de
algodón y una solución detergente
normal transcurridas 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
La unidad no funciona.
· Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
· Las pilas disponen de poca carga.
· Ha deslizado PAUSE
. en la
dirección de la flecha.
· El adaptador de alimentación de
ca no está firmemente conectado.
· La unidad no funcionará con pilas
secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado
a la toma DC IN 3V, aunque dicho
adaptador no esté conectado a la
fuente de alimentación.
No es posible pulsar z REC.
· Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible grabar.
· Ha realizado la conexión
incorrectamente.
· VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR
activada.
Se ha interrumpido la grabación.
· VOR está ajustado en H o en L. Si
no utiliza la función VOR, sitúelo
en la posición OFF.
No es posible borrar la grabación
por completo.
· El cabezal de borrado está sucio.
· Está utilizando una cinta de tipo
High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
No es posible reproducir la cinta.
· La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
El altavoz no emite sonido.
· Ha enchufado los auriculares.
· Ha reducido el volumen por
completo.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
· Ha reducido el volumen por
completo.
· Las pilas disponen de poca carga.
· No utilice la unidad cerca de
dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos
celulares (móviles).
· Deben limpiarse los cabezales.
Consulte "Mantenimiento".
· El cassette se colocó directamente
sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la
calidad tonal.
· La cinta que utiliza es de tipo
High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
· Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME/PLAY MODE.
Ajústelo en la misma velocidad
que la utilizada para grabar.
· SPEED CONTROL está ajustado
en un punto que no es el central.
· Las pilas disponen de poca
energía.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 6 300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE ajustado en la posición
"NORMAL")
Altavoz
Aprox. 5,0 cm de diámetro
Salida de potencia
350 mW (distorsión armónica de
10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 k
de
impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300
Gama variable de la velocidad de
cinta
De +30% a ­15% (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE ajustado en la posición
"NORMAL")
Requisitos de alimentación
·3 V cc, pilas R6 (AA) x 2
· Fuentes de alimentación de cc 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 86,9
× 116,3 × 36,5 mm
Peso (unidad principal solamente)
Aprox. 171 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Pulse o deslice
x
STOP
PAUSE
. en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE
.*.
Pulse y mantenga
pulsado
M
FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee.
Pulse y mantenga
pulsado
m
REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee.
M
FF/CUE
durante la detención
m
REW/REVIEW
durante la detención
z
REC
Pulse x STOP y
abra la tapa del
compartimento de
cassette con la mano.
* PAUSE
. también se liberará
automáticamente si se pulsa
x
STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Nota sobre REVIEW
Es posible que la reproducción no se
inicie de manera automática, aunque
suelte m REW/REVIEW al finalizar
la cinta. Para reiniciar la reproducción,
pulse x STOP y, a continuación, pulse
N
PLAY.
B
Información
adicional
Precauciones
Alimentación
· Alimente la unidad sólo con 3 V
cc. Para utilizar ca, emplee el
adaptador de alimentación de ca
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
· No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes.
· Si cae algún objeto sólido sobre la
unidad o se vierte líquido en el
interior, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.
· Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
· Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, ponga en marcha el modo
de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.