background image
1
Ge/It
Deutsch
Italiano
Nederlands
Svenska
Español
Português
CT-W208R
DOPPEL-STEREO-CASSETTENDECK
DECK STEREO PER CASSETTE, A DOPPIA MECCANICA
DUBBEL STEREO CASSETTEDECK
DUBBELKASSETTDÄCK
GRABADORA DE DOBLE CASETE ESTEREOFÓNICA
LEITOR DE CASSETTES DUPLO ESTÉREO
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de
instrucciones
Manual de instruções


background image
2
Ge/It
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere interamente questo manuale così da saper usare
l'unità in modo corretto. Conservarlo poi per poterlo
consultare di nuovo al momento del bisogno.
In alcun paesi o regioni, la forma della spina di
alimentazione o delle prese di corrente potrebbe essere
diversa da quella vista nelle illustrazioni, ma il metodo di
collegamento e di uso dell'unità è sempre lo stesso.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO
DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON
ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA
PIOGGIA O ALL'UMIDITÀ.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE,
92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC)
und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Wir danken Ihnen für den kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, um sich gut mit den Funktionen und
der Bedienung des Geräts vertraut zu machen. Bewahren
Sie die Anleitung anschließend griffbereit auf, um bei
später anfallenden Fragen schnell nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker und Netzsteckdose u. U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab;Anschlußweise
und Bedienung sind jedoch bei allen Geräten gleich.
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER
STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES
GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
INSTALLAZIONE
Nell'installare l'apparecchio, evitare i
luoghi molto caldi o molto umidi e
verificare che la ventilazione sia adeguata.
7 Non installare l'apparecchio in luoghi esposti alla
diretta luce del sole, o vicino a radiatori o ad altre
fonti di calore, perché cio può causare danni alle
rifiniture esterne o alle parti interne.
7 Anche l'installazione in luoghi eccessivamente umidi
o polverosi può essere all'origine di guasti
dell'apparecchio. Evitare di installarlo vicino a cucine
o fornelli o altri luoghi dove potrebbe trovarsi esposto
a calore, vapori e fumi oleosi, e umidità.
7 Se il registratore viene installato direttamente sopra
un amplificatore, potrebbe raccogliere rumori o ronzii.
Inoltre, se l'amplificatore genera notevoli quantitê di
calore, il registratore potrebbe risultarne influenzato
negativamente.
7 Se il registratore viene installato vicino ad un
apparecchio televisivo acceso. potrebbe subire
interferenze, che vengono poi registrate sotto forma
di sibili. In tali casi, quando si utilizza il registratore,
allontanare i due aparecchi o spegnere il televisore.
7 Non coprire il registratore con panni o altro e fare
attenzione a non bloccarne in alcun modo la
scanalature di ventilazione, che sono necessari per
evitare il surriscaldamento delle parti interne. Se esse
fossero bloccate, l'apparecchio potrebbe non
funzionare correttamente.
CONDENSA
Se si trasferisce repentinamente l'apparecchio da un
luogo freddo ad uno caldo o se si aumenta rapidamente
la temperatura ambiente, sulle parti interne potrebbe
formarsi condensa che influisce negativamente sulle
prestazioni dell'apparecchio. In tali casi, attendere per
circa un'ora sino a che l'apparecchio si è adattato alla
temperatura ambiente.
AUFSTELLUNG
Das Deck an einem gut belüfteten Ort aufstellen,
wo es weder hoher Temperatur noch
Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
7 Das Deck nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in
der Nähe von wärmeerzeugenden Geräten oder
Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im
Geräteinneren
können
durch
übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden.
7 Die Aufstellung des Decks an einem feuchten oder
staubigen Ort kann ebenfalls Störungen und Schäden
zur Folge haben. Das Deck nicht in der Nähe von
Kücheneinrichtungen, Herden o.ä. aufstellen, wo es
Öldampf, Wasserdampf oder Wärmestrahlung
ausgesetzt ist.
7 Wenn das Deck direkt auf einem Verstärker aufgestellt
wird, kann es Brummen und andere Geräusche
aufnehmen. Außerdem kann das Deck beschädigt
werden, wenn der Verstärker hohe Wärme entwickelt.
7 Wenn das Deck zu nahe an einem Fernsehgerät
aufgestellt ist, kann Interferenz auftreten, die sich bei
Aufnahmen in Form eines Pfeiftons bemerkbar macht.
In einem solchen Fall das Deck entweder weiter vom
Fernseher entfernt aufstellen oder den Fernseher
ausschalten, wenn das Deck in Betrieb genommen wird.
7 Kein Tuch über das Deck legen oder die Lüftungsschlitze
anderweitig abdecken. Die Lüftungsschlitze am Gerät
dienen zur ordnungsgemäßen Kühlung der Bauteile im
Innern. Wenn die Luftzirkulation blockiert wird, treten
unter Umständen Funktionsstörungen auf.
KONDENSATION
Wenn das Deck von einem kalten an einen warmen Platz
gebracht wird oder die Umgebungstemperatur unvermittelt
ansteigt, kann sich Feuchtigkeit auf denLaufwerkteilen
niederschlagen, was die Leistungsfähigkeit des Decks
beeinträchtigt. In einem solchen Fall etwa eine Stunde
warten, bis sich das Gerät der Umgebungstemperatur
angepaßt hat. Als Vorbeugungsmaßnahme empfiehlt es
sich, die Temperatur beim Aufheizen des Raums allmählich
ansteigen zu lassen.


background image
3
Ge/It
Deutsch
Italiano
Nederlands
Svenska
Español
Português
INDICE
INSTALLAZIONE ........................................................ 2
USO DELLE CASSETTE ............................................. 3
MANUTENZIONE ....................................................... 5
COLLEGAMENTI ....................................................... 6
IL PANNELLO ANTERIORE ....................................... 8
RIPRODUZIONE ...................................................... 12
RIPRODUZIONE SINGOLA ................................... 12
EVITAMENTO SPAZI NON REGISTRATI .............. 12
RIPRODUZIONE CONTINUA ................................ 13
RICERCA DI BRANI .............................................. 14
REGISTRAZIONE ..................................................... 16
REGISTRAZIONE .................................................. 16
SILENZIAMENTO DELLA REGISTRAZIONE ......... 17
CANCELLAZIONE DI UN NASTRO ....................... 17
DUPLICAZIONE DI CASSETTE ................................ 18
DIAGNOSTICA ......................................................... 22
DATI TECNICI .......................................................... 25
INHALTSVERZEICHNIS
AUFSTELLUNG .......................................................... 2
HANDHABUNG VON CASSETTENBÄNDERN ........... 3
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ............................ 5
ANSCHLÜSSE ............................................................ 6
BEDIENELEMENTE AN DER FRONTPLATTE ........... 8
WIEDERGABE ......................................................... 12
WIEDERGABE MIT EINEM DECK ........................ 12
ÜBERSPRINGEN VON LEERSTELLEN ................. 12
FOLGEWIEDERGABE ........................................... 13
TITELSUCHLAUF .................................................. 14
AUFNAHME ............................................................. 16
AUFNAHME .......................................................... 16
AUFNAHMESTUMMSCHALTUNG ....................... 17
LÖSCHEN VON AUFNAHMEN ............................. 17
ÜBERSPIELEN VON CASSETTEN ........................... 18
FEHLERSUCHE ........................................................ 20
TECHNISCHE DATEN .............................................. 24
Verwenden Sie keine Cassetten mit einer
Spielzeit von mehr als 90 Minuten!
Aufgrund der geringen Bandstärke besteht bei
solchen Cassetten die Gefahr, daß sich das Band
zwischen Antriebsrolle und Antriebswelle verfängt,
sich ungleichmäßig auf der Spule aufwickelt usw.
USO DELLE CASSETTE
PRECAUZIONI PER L'USO DELLE
CASSETTE
Non usare nastri da oltre 90 minuti
Essi sono infatti molto sottili, si spezzano facilmente
fra i rullini ed il capsan e si avvolgono irregolarmente.
÷ All'inizio del nastro si trova una porzione guida sulla
quale la registrazione non è possibile. Iniziare quindi
la registrazione dopo aver lasciato scorrere il nastro
per circa 5 secondi in modo che la parte iniziale del
nastro sia oltre la testina di registrazione.
÷ Non lasciare le cassette esposte e riporle invece
nelle loro custodie in modo da evitare che polvere e
sporco aderiscano al nastro, causandone
l'allentamento. Conservare poi le custodie in un luogo
che non sia esposto a campi, polvere, sporco, fumi
oleosi, calore e umidità.
÷ Se i nastri delle cassette sono avvolti in modo
irregolare, essi rischiano di rimanere impigliati nei
rulli pressori, con conseguenti possibili danni al
nastro ed all'apparecchio. Se non si è ben sicuri se
il nastro è bene avvolto, riavvolgerlo o farlo avanzare
rapidamente dall'inizio alla fine, riavvolgendolo cosi
correttamente.
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
÷ Cassettenbänder weisen am Bandanfang einen
Vorspann auf, auf dem keine Musikinformation
aufgezeichnet werden kann. Vor der Aufnahme auf
eine neue Cassette sollte man das Band daher etwa
5 Sekunden lang vorlaufen lassen, bis der Vorspann
den Aufnahmekopf passiert hat.
÷ Cassetten nicht ungeschützt herumliegen lassen. Zum
Schutz vor Staub und Schmutz sollten die Cassetten
nach Gebrauch sofort wieder in ihre Box gelegt werden,
wodurch auch der Bildung von Bandschlaufen
entgegengewirkt wird. Zum Aufbewahren der Cassetten
einen Ort wählen, der frei von magnetischen Einflüssen,
Staub, Schmutz, Öl, Wärme und Feuchtigkeit ist.
÷ Bei ungleichförmiger Bandwicklung kann sich das
Band in den Rollen verfangen ("Bandsalat"). Hierdurch
kann
sowohl
das
Band
als
auch
die
Laufwerkmechanik beschädigt werden. Wenn man
sich nicht sicher ist, ob ein Band gleichförmig
gewickelt wurde, sollte es sicherheitshalter einmal
umgespult werden.
NÜTZLICHE HINWEISE ZUM
GEBRAUCH VON
CASSETTENBÄNDERN


background image
4
Ge/It
B
C
Zum Schützen von
Aufnahmen...
Per impedire
cancellazioni
accidentali togliere...
Mit einem
Bleistift straffen.
Inserire una matita
e ruotaria per
avvolgere
strettamente
il nastro.
Löschschutzzunge
für Seite B
Questa linguetta per
proteggere il lato B
Löschschutzzunge
für Seite A
Questa linguetta per
proteggere il lato A
Mit
Klebeband
überkleben
Coprire con
nastro
adesivo
Löschschutzzungen
Linguette di
prevenzione
della cancellazione
accidentale
E
PRIMA DI FARNE USO,
CONTROLLARE LE CASSETTE
Prima di caricare una cassetta e farne uso, controllare i punti che seguono.
Se il nastro è allentato o una porzione del
nastro sporge parzialmente dalla cassetta:
In tal caso il nastro potrebbe non venire adeguatamente
stretto fra il capstan ed il rullo pressore. Ciò potrebbe
impedirne il caricamento o persino danneggiarlo. Se
necessario, inserire nel mozzo della cassetta una matita e
stringere il nastro (fig. A). Alcune cassette sono dotate di un
arresto di plastica o cartone che impedisce al nastro di
allentarsi. Togliere questo arresto prima di caricare il nastro
e rimetterlo poi al termine dell'uso della cassetta.
Se le linguette di prevenzione delle
cancellazioni accidentali sono spezzate:
Queste linguette servono ad evitare la cancellazione
accidentale di registrazioni importanti. Spezzando la linguetta
che si trova sulla cassetta (fig. B) l'attivazione della
registrazione viene resa impossibile anche premendo
ripetutamente il tasto di registrazione, evitando così di
cancellare per errore registrazioni importanti.
Per registrare di nuovo su di una cassetta alla quale sono
state tolte le linguette sarà poi sufficiente coprire i fori con
un pezzo di nastro adesivo (fig. C). In tal caso, quando
vengono usati nastri di tipo IV (Metal) o di tipo II (High/CrO2),
fare attenzione a non bloccare i fori di rilevazione automatica
del tipo di nastro (fig. D ed E). Con i fori di individuazione
bloccati, il meccanismo di rilevazione automatica del tipo di
nastro non può funzionare correttamente.
NOTE:
÷ La linguetta di prevenzione delle cancellazioni accidentali
di ciascun lato della cassetta è quella che si trova
nell'angolo superiore sinistro quando il lato da proteggere
è rivolto verso di sé.
÷ Per spezzare la linguetta, evitare di usare cacciaviti
magnetizzati.
Bandkennungsöffnungen
Fori di rilevazione
Type IV (Metallband)
Nastro di tipo IV (metallo)
Bandkennungsöffnungen
Fori di rilevazione
Type II (High-/CrO2-Band)
Tipo II (High/CrO2)
USO DELLE CASSETTE
CASSETTE VOR GEBRAUCH ÜBERPRÜFEN
Vor dem Einlegen einer Cassette die folgenden Punkte überprüfen:
Ist das Band locker gewickelt, oder ragt sogar
eine Bandschlaufe aus dem Cassettengehäuse?
Wenn das Band ungleichförmig oder lose gewickelt ist oder
gar eine Bandschlaufe aus dem Cassettengehäuse ragt, wird
das Band unter Umständen nicht richtig zwischen Tonwelle
und Andruckrolle eingefädelt und kann sich in der
Laufwerkmechanik verfangen. Dieser "Bandsalat" hat meist
eine schwere, oft irreparable Beschädigung des Bands zur
Folge. Das Band sollte daher vor dem Einlegen zunächst
gestrafft werden, indem man einen Bleistift in den Wickelkern
steckt und lose Bandstellen durch Drehen des Kerns aufnimmt
(Abb. A). Manche Cassetten werden mit einer Sperre aus
Kunststoff oder Pappe geliefert, die ein Lockern des Bandes
verhindern soll. Diese Sperre muß vor dem Einlegen einer
solchen Cassette entfernt und nach Gebrauch wieder
angebracht werden.
Sind die Löschschutzzungen intakt?
Die beiden Zungen am Cassettengehäuse ermöglichen den
Schutz wichtiger Aufnahmen vor versehentlichem Löschen.
Wenn eine der Löschschutzzungen herausgebrochen wird
(Abb. B), ist die Aufnahmefunktion gesperrt, so daß das Band
auf der betreffenden Seite nicht mehr bespielt werden kann.
Zum erneuten Aufnehmen auf eine derart geschützte Cassette
kann die entstandene Öffnung einfach mit einem doppelten
Streifen Klebeband überklebt werden (Abb. C). Bei Cassetten
des Typs IV (Metallband) oder des Typs II (High-/CrO2-Band)
dürfen die Bandkennungsöffnungen nicht mit dem Klebeband
zugedeckt werden (Abb. D, Abb. E). Wenn diese Öffnungen
zugeklebt sind, funktioniert die automatische
Bandsortenerkennung nicht einwandfrei.
ANMERKUNGEN:
÷ Wenn die Cassettenseite, die gegen versehentliches
Löschen geschützt werden soll, nach vorn weist,
befindet sich die zugehörige Löschschutzzunge oben links
am Cassettengehäuse.
÷ Zum Herausbrechen der Löschschutzzungen keinen
magnetisierten Schraubendreher verwenden.
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
A
D


background image
5
Ge/It
Deutsch
Italiano
Nederlands
Svenska
Español
Português
RILEVAZIONE AUTOMATICA DEL
TIPO DI NASTRO
Questo registratore è dotato di una funzione di selezione
automatica del nastro che utilizza i fori di individuazione
presenti sulla cassetta per determinare il tipo di nastro
che viene usato. Il registratore si regola così
automaticamente per adeguarsi alle caratteristiche di
polarizzazione ed equalizzazione della registrazione del
tipo di nastro utilizzato.
NOTE:
÷ Se si usano cassette di tipo IV (Metal), controllare
che possiedano fori di rilevazione automatica del tipo
di nastro.
÷ I fori di rilevazione automatica del tipo di nastro delle
cassette non devono essere bloccati o il meccanismo
di rilevazione non funzionerà normalmente.
÷ Non usare cassette di tipo III (al ferrocromo).
Tonwelle
Cabestano
Löschkopf
Testina di cancellazione
Andruckrolle
Rullo pressore
Aufnahme/Wiedergabekopf
Testina di registrazione e riproduzione
Andruckrolle
Rullo pressore
Tonwelle
Cabestano
MANUTENZIONE
PULIZIA DI TESTINE,
RULLINI PRESSORI E CAPSTAN
Le testine, i capstan ed i rulli pressori tendono a
sporcarsi facilmente. Se le testine sono sporche, le
componenti ad alta frequenza del suono non vengono
riprodotte chiaramente e l'immagine stereofonica non
è quindi bilanciata, con conseguente deterioramento
della qualità del suono. Si consiglia quindi di pulire
queste parti con regolarità.
1. Spegnere l'apparecchio (tasto POWER su off).
2. Premere il tasto di espulsione della cassetta per aprire
il portello del vano portacassette.
3. Unimidire un bastoncino ovattato con soluzione
pulente e passarlo su testine, capstan e rulli pressori.
NOTE:
Dopo la pulizia, prima di caricare una cassetta, attendere
per circa due o tre minuti che il fluido si sia completamente
asciugato.
AUTOMATISCHE
BANDSORTENERKENNUNG
Dieses Cassettendeck ist mit einem Mechanismus
ausgestattet, der die Bandsorte der jeweiligen Cassette
anhand der Kennungsöffnungen am Cassettengehäuse
erkennt. Das Deck ist so in der Lage, die passenden
Einstellungen für Vormagnetisierung und Entzerrung
selbsttätig auszuführen.
ANMERKUNGEN:
÷ Beim Kauf von Cassetten des Typs IV (Metallband)
sollte man darauf achten, daß die Cassettengehäuse
mit Bandkennungsöffnungen versehen sind.
÷ Die Bandkennungsöffnungen müssen immer frei
sein, da die automatische Bandsortenerkennung
andernafalls nicht funktionieren kann.
÷ Von der Verwendung von Cassetten des Typs III
(FeCr-Band) wird abgeraten.
PFLEGE UND
INSTANDHALTUNG
An den Tonköpfen, Andruckrollen und Tonwellen sammelt
sich leicht Staub und Bandabrieb an. Wenn diese Teile,
insbesondere die Tonköpfe, stark verschmutzt sind, kann
das Deck hochfrequente Signalanteile von Aufnahmen
nicht mehr voll wiedergeben, wobei auch die
Stereobalance beeinträchtigt wird, so daß eine hörbare
Verschlechterung der Wiedergabequalität eintritt. Es wird
daher angeraten, den Tonkopfbereich regelmäßig zu
reinigen.
1. Den POWER-Schalter auf off stellen.
2. Die Auswurftaste drücken, um den Cassettenhalter zu öffnen.
3. Ein Wattestäbchen in Reinigungsflüssigkeit tauchen und
damit die Tonköpfe, Andruckrollen und Tonwellen säubern.
ANMERKUNG:
Nach dem Reinigen zunächst warten, bis sich die
Reinigungsflüs sigkeit vollständig verflüchtigt hat, und
erst dann eine Cassette einlegen.
REINIGEN DER TONKÖPFE,
ANDRUCKROLLEN UND TONWELLEN
HANDHABUNG VON
CASSETTENBÄNDERN
USO DELLE CASSETTE